"بنوعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • calidad
        
    • el tipo
        
    En muchos casos, la calidad, el detalle y la puntualidad con que se presenta esa documentación deja mucho que desear. UN وفي كثير من اﻷحيان، يلاحظ أن هناك تراخيا فيما يتعلق بنوعية هذه التقارير وكمالها وتسليمها في موعدها.
    El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. UN إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات.
    ■ Evitar en las escuelas del OOPS los turnos triples, que menoscabarían considerablemente la calidad de la enseñanza UN ∙ تجنب نظام الفترات الثلاث في مدارس اﻷونروا الذي من شأنه اﻹضرار الشديد بنوعية التعليم.
    Está previsto que transmitirá programas con calidad de sonido de disco compacto por cientos de canales de satélite. UN وهي تعتزم إيصال البرامج بنوعية صوتية مماثلة لنوعية اﻷقراص المدمجة عبر مئات من القنوات الساتلية.
    Los primeros estudios señalan que los yacimientos minerales de Koniambo son de buena calidad y tardarán en agotarse al menos 25 años. UN وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل.
    Además, la OMS prestará ayuda en el sector del agua, especialmente en lo que respecta a la calidad de ésta. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم منظمة الصحة العالمية مساعدة في قطاع المياه، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية المياه.
    :: Grado de satisfacción del personal con la calidad y oportunidad de los servicios médicos UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    :: Grado de satisfacción del personal con la calidad y oportunidad de los servicios médicos UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    La OMS ha actualizado sus directrices sobre la calidad del agua potable para que sirvan de base a las normas nacionales. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    Se hizo hincapié en general en garantizar el equilibrio del conjunto de proyectos tanto en cuanto a temas como a regiones sin que se menoscabara la calidad de los proyectos. UN وقد تم التركيز عامة على موازنة الحافظة من الناحية الموضوعية، وفيما بين المناطق على السواء بدون التضحية بنوعية المشاريع.
    El Grupo cree que la calidad y el alcance de la labor llevada a cabo por la auditoría interna deben estar a la altura de los criterios profesionales más exigentes. UN ويرى الفريق أنه يجب الارتقاء بنوعية ونطاق العمل الذي تضطلع به المراجعة الداخلية للحسابات الى أعلى المستويات الفنية.
    La Oficina también debe esforzarse por mejorar sus métodos de trabajo y elevar la calidad de los servicios. UN وعلى المكتب أيضا أن يسعى الى تحسين أساليب عمله والارتقاء بنوعية انتاجه.
    Su preocupación ambiental no se refería tanto a la calidad de vida cuanto a la vida misma: a mayor pobreza, mayor amenaza. UN فشاغلهم البيئي لا يتعلق كثيرا بنوعية العيش وإنما بالعيش نفسه. فكلما كانت النوعية فقيرة كلما ازداد التهديد.
    Con respecto a la calidad de los datos de evaluación el PNUD reconoce que la solidez y veracidad de los datos es fundamental para extraer conclusiones fidedignas. UN وفيما يتعلق بنوعية بيانات التقييم، يعترف البرنامج بأن صحة وصدق البيانات أمر أساسي لتكوين استنتاجات يعتمد عليها.
    Nuestro mérito será medido por la calidad de la paz que construyamos en su honor. UN إن قيمتنا ستقاس بنوعية السلم الذي نبنيه تكريما لهم.
    Existen aún problemas con respecto a la calidad de la educación, la asistencia escolar y la desigualdad en el número de niños y niñas que asisten a la escuela y en el número de alumnos procedentes de zonas urbanas y rurales. UN ولا تزال هنالك مشاكل تتعلق بنوعية التعليم وحضور التلامذة وأوجه التباين بين الحضر والريف وبين الذكور واﻹناث.
    iii) Creación de empleos productivos vinculados con las nuevas necesidades en materia de calidad de vida y protección del medio ambiente; UN ' ٣ ' ايجاد عمالة إنتاجية ترتبط بالاحتياجات الجديدة المتصلة بنوعية الحياة وحماية البيئة؛
    Esto exige un esfuerzo a fin de ofrecer un empleo a todos los que desean trabajar y mejorar la calidad de vida de la población. UN ويدخل في ذلك بذل الجهود لتوفير العمالة لجميع الراغبين في العمل وللنهوض بنوعية حياة الفرد.
    La capacidad del Congreso de Chile para evaluar la nueva legislación depende de la calidad de la información y de los análisis que recibe. UN وترتبط قدرة الكونغرس في شيلي على تقييم التشريعات الجديدة بنوعية المعلومات، والتحليلات التي يتلقاها.
    Presidente de la Fundación McArthur; miembro de la Comisión Presidencial sobre la calidad de medio ambiente de los Estados Unidos de América UN الرئيس، اتحاد ماك آرثر؛ عضو لجنة الرئيس المعنية بنوعية البيئة، الولايات المتحدة اﻷمريكية
    ¿No crees que tenías que avisarme sobre ... el tipo de gente que vivía allí? Open Subtitles ألا تعتقد أنّه كان ينبغي عليك إعلامي بنوعية الناس الذين كانوا يعيشون هناك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more