Sólo una solución negociada de buena fe puede allanar el camino que conduzca hacia la normalización de la región. | UN | ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة. |
Tenemos que asegurar que todos los compromisos que se contrajeron de buena fe se cumplan. | UN | ولا بد من أن نضمن الوفاء بكل الالتزامات التي التزمنا بها بنية حسنة. |
Tampoco hay nada que haga pensar que el juez falló fundándose en otra cosa que la ponderación de buena fe de las pruebas. | UN | وليس هناك ما يوحي بأن قاضي المحكمة قد أصدر قراره بناءً على أي شيء آخر سوى تقييمه للأدلة بنية حسنة. |
Conforme al principio de pacta sunt servanda, todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe. | UN | ووفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، فإن أي معاهدة نافذة هي معاهدة تلزم الطرفين ويجب أن يمتثل لها الطرفان بنية حسنة. |
Tal El proyecto busca también incorporar la protección a denunciantes de buena fe. | UN | كما يسعى مشروع القانون المذكور إلى دمج حماية المبلِّغين بنية حسنة. |
El Gobierno de la República de Moldova cumple de buena fe los principios de solución pacífica de controversias en sus distritos orientales. | UN | إن حكومة جمهورية مولدوفا تراعي بنية حسنة مبادئ التسوية السلمية للنزاع في محافظاتها الشرقية. |
La Comisión Especial desempeñará sus responsabilidades previstas en el plan de buena fe y con ese único objetivo. | UN | وسوف تضطلع اللجنة الخاصة بمسؤوليتها بموجب الخطة بنية حسنة ونصب عينيها هذا الهدف وحده. |
Seguimos negociando de buena fe y nos urge llegar a un arreglo duradero. | UN | مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة. |
El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. | UN | ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن. |
Es esencial e igualmente importante que Israel se abstenga de obstaculizar el proceso de paz y que aplique la Declaración de buena fe. | UN | ومن الضروري والهام على حد سواء لاسرائيل أن تمتنع عن إعاقة عملية السلم وتنفذ اﻹعلان بنية حسنة. |
El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. | UN | ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال القتالية في أسرع وقت ممكن. |
Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con el presente Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en él de manera que no constituya un abuso de derecho. | UN | المادة ٣٤ تفي الدول اﻷطراف بنية حسنة بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل إساءة لاستعمال الحق. |
Al adoptar esa decisión, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de continuar de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. | UN | وباعتماد هذا القرار، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأكيد على التزامها بأن تواصل المفاوضات بنية حسنة بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتصل بنزع السلاح النووي. |
Otro de sus propósitos es permitir un arreglo pacífico definitivo y en él se suponía que se procuraría de buena fe alcanzar ese fin. | UN | كذلك كان الغرض منه هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية ويفترض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin dilación. | UN | ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Asimismo, es importante que las partes cumplan los acuerdos alcanzados y los ejecuten de buena fe y sin demoras. | UN | ومن المهم بالمثل أن تمتثل اﻷطراف للاتفاقات التي توصلت إليها، وأن تنفذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون تأخير. |
Esas respuestas tienen que elaborarse en negociaciones pacientes y transparentes, celebradas de buena fe y teniendo en cuenta todas las preocupaciones nacionales legítimas. | UN | فيلزم معالجة هذه المسائل عن طريق مفاوضات تتسم بالصبر والشفافية يتم إجراؤها بنية حسنة وتراعى فيها جميع الهواجس الوطنية المشروعة. |
Insto a todos los participantes a que aborden esas consultas de buena fe y con un espíritu constructivo. | UN | وأحث جميع المشتركين على الاشتراك في هذه المشاورات بنية حسنة وبروح بنّاءة. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y los apliquen de buena fe y sin dilación. | UN | ولا بد أيضا من أن يمتثل الطرفان للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Trabajando juntos, con buena voluntad y confianza mutua, hemos sentado una base firme para el futuro. | UN | وبالعمل معا، بنية حسنة وبثقة متبادلة، أرسينا أساسا راسخا من أجل المستقبل. |
En algunos casos, las personas de buena voluntad que trataban de prestar asistencia a las familias de los desaparecidos han expresado temores por su propia seguridad. | UN | وفي بعض الحالات، أعرب أشخاص يعملون بنية حسنة لمساعدة أُسر المفقودين، عن مخاوفهم من التعرض للخطر. |
Así, al definir el ámbito de aplicación del instrumento, se declara que las disposiciones de las Directrices se aplican a las inversiones nuevas y existentes que hayan sido establecidas y funcionen bona fide en un todo de acuerdo con las reglamentaciones del Estado pertinente. | UN | وهكذا يقال، في مجال تحديد نطاق الصك. أن أحكام المبادئ التوجيهية ينطبق على الاستثمارات القائمة والجديدة التي تنشأ وتعمل بنية حسنة وبالتوافق التام مع أحكام الدولة ذات الصلة. |
c) El Acuerdo de Armisticio tenía por objeto hacer posible un arreglo pacífico definitivo; en él se partía de la base de que se procuraría de buena fe alcanzar ese objetivo. | UN | )ج( وكان الغرض من اتفاق الهدنة إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية، مع افتراض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة. |