Posteriormente, en su decisión 1993/207, el Consejo Económico y Social estableció la Comisión con las funciones recomendadas por la Asamblea General en su resolución 47/191. | UN | وفي وقت لاحق، أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه اللجنة في مقرره ١٩٩٣/٢٠٧، بالمهام التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩١. |
En su informe el Secretario General destaca las Directrices para las medidas de fomento de la confianza, hechas suyas por la Asamblea General en su resolución 43/78 H, de 7 de diciembre de 1988. | UN | ويوجه اﻷمين العام الانتباه، في تقريره، الى المبادئ التوجيهية المتعلقة بأشكال مناسبة من تدابير بناء الثقة أوصت بها الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٧٨ حاء المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨. |
Los proyectos solicitados por la Asamblea General en su resolución 53/220 han sido reformulados en el documento A/53/374/Add.1. | UN | ولاحظت أن المشاريع التي طالبت بها الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٢٠ قد أعيدت صياغتها في الوثيقة A/53/374/Add.1. |
La reunión aprobó el Memorando de Entendimiento de Ulaanbaatar, que fue acogido con beneplácito por la Asamblea General en su resolución 52/183, de 18 de diciembre de 1997. | UN | واعتمد مذكرة تفاهم أولان باتار التي رحبت بها الجمعية العامة في قرارها 52/183 المؤرخ في 18 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
En la sección II se evalúa el estado actual de aplicación del plan de reestructuración autorizado por la Asamblea General en su resolución 61/279. | UN | ويقيِّم، في القسم الثاني، الوضع الحالي لتنفيذ خطة إعادة الهيكلة التي أذنت بها الجمعية العامة في قرارها 61/279. |
El informe trata también de las peticiones y las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 66/246. | UN | ويتناول التقرير أيضا الطلبات التي تقدمت بها الجمعية العامة في القرار 66/246، والشواغل التي أعربت عنها في ذلك القرار. |
La autorización de créditos proporcionada por la Asamblea General en su resolución 47/41 A para el período que comenzó el 1º de mayo de 1993 no fue suficiente para atender las necesidades de la operación ampliada, que se llamaría ONUSOM II. | UN | ولم تكن الالتزامات التي أذنت بها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٤١ للفترة من ١ أيار/مايو ١٩٩٣ كافية للوفاء باحتياجات العملية الموسعة التي سيشار إليها باسم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Además, se espera que las medidas recomendadas por la Asamblea General en su resolución 46/181, de 19 de diciembre de 1991, en la que aprobó el plan de acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, contribuyan a eliminar por completo el colonialismo para el año 2000 y respondan así a las inquietudes expresadas en el artículo 16. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻹجراءات التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨١ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي اعتمدت بموجبه خطة العمل للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار، يتوقع منها أن تُسهم في إكمال إزالة الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠ وبالتالي، ينبغي لها أن تستجيب الشواغل المعرب عنها في المادة ١٦. |
. Esa decisión se adoptó tras el examen de una serie de solicitudes presentadas por la Asamblea General en sus resoluciones 46/191, de 20 de diciembre de 1991, y 47/216, de 23 de diciembre de 1992, en relación con: | UN | وقد اتخذ القرار عقب النظر في مجموعة من الطلبات تقدمت بها الجمعية العامة في قراريها ٤٦/١٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو التالي: |
En consecuencia, el Secretario General sería partidario del ciclo trienal para el examen establecido por la Asamblea General en su resolución 45/250 A. | UN | ٤٢ - وبناء على ذلك، فإن اﻷمين العام سيحبذ دورة الاستعراض كل ثلاث سنوات التي أخذت بها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٥٠ ألف. |
. Esa decisión se adoptó tras el examen de una serie de solicitudes presentadas por la Asamblea General en sus resoluciones 46/191, de 20 de diciembre de 1991, y 47/216, de 23 de diciembre de 1992, en relación con: | UN | وقد اتخذ القرار عقب النظر في مجموعة من الطلبات تقدمت بها الجمعية العامة في قراريها ٤٦/١٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو التالي: |
Por lo tanto, de conformidad con el mandato formulado por la Asamblea General en diciembre de 1997, cumplo con informarle del cierre de la dependencia en El Salvador, a pesar de que siguen pendientes algunos aspectos de los acuerdos de paz. | UN | وتلبية للولاية التي كلفتني بها الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أبلغكم من ثم بإغلاق الوحدة الموجودة في السلفادور، رغم أن بعض جوانب اتفاقات السلام ما زالت لم تتحقق بعد. |
El 28 de febrero de 1999 ya se había eliminado todo el personal proporcionado gratuitamente al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se había ocupado un total de 46 de los 55 nuevos puestos autorizados por la Asamblea General en ese sentido. | UN | وقد استغني تدريجيا عن جميع الموظفين المقدمين مجانا في إدارة عمليات حفظ السلام بحلول ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، وملئ ما مجموعه ٤٦ من بين اﻟ ٥٥ وظيفة جديدة التي أذنت بها الجمعية العامة في ذلك السياق. |
b) Período de sesiones excepcional autorizado por la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones en su resolución 56/229: | UN | (ب) الدورة الاستثنائية التي أذنت بها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين في قرارها 56/229: |
También comunicó a los miembros del Grupo que el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en crisis humanitarias había empezado a preparar modelos de mecanismos de denuncia y procedimientos de investigación, en respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución sobre este tema. | UN | وأبلغ أيضا أعضاء الفريق أن فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بصدد وضع آليات وبروتوكولات تحقيق نموذجية تتعلق بالشكاوى، وذلك استجابة للطلبات المحددة التي تقدمت بها الجمعية العامة في قرارها. |
A pesar de las graves limitaciones de recursos, la UNCTAD se ha esforzado para tener en cuenta las recomendaciones del grupo de personalidades eminentes y para cumplir las peticiones hechas por la Asamblea General en su resolución 58/204. | UN | 41 - فبالرغم من قيود الموارد الشديدة ما برح الأونكتاد يسعى إلى مراعاة توصيات اجتماع الشخصيات البارزة في أعماله وما برح يعمل جاهدا أيضا لتلبية الطلبات التي تقدمت بها الجمعية العامة في القرار 58/204. |
:: Aplicar cabalmente los compromisos contraídos por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA; | UN | :: التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Además de la determinación y el seguimiento de los objetivos de desarrollo, debe velarse enérgicamente por su aplicación en el plano intergubernamental mediante exámenes sectoriales y nacionales, exámenes realizados por el Consejo Económico y Social y una evaluación llevada a cabo por la Asamblea General en un período de sesiones anual de nivel ministerial. | UN | وبالإضافة إلى تحديد وتعقب الأهداف الإنمائية، يجب أن يتابع التنفيذ بقوة على المستوى الحكومي الدولي من خلال عمليات استعراض على المستوى الوطني والمستوى القطاعي وعمليات استعراض يقوم بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك عملية تقييم تقوم بها الجمعية العامة في دورة وزارية سنوية. |
Con respecto a las reformas solicitadas por la Asamblea General en su resolución 60/215, es necesario que todos los involucrados adopten nuevas medidas. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات التي طالبت بها الجمعية العامة في قرارها 60/215، ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات من جانب جميع العناصر الفاعلة. |
También deseo rendir un muy merecido homenaje al Embajador Kerim por la competencia con que dirigió la labor de la Asamblea en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشيد إشادة عن حق بالسفير كريم على مهارته التي أدار بها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
México reitera una vez más su compromiso con esta lucha y con la labor de la Asamblea General en la materia. | UN | وتكرر المكسيك مرة أخرى التزامها بمكافحة الإرهاب وبالأعمال التي تقوم بها الجمعية العامة في هذا الصدد. |