"بها لمنظومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sistema de
        
    Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    El debate se centró en las diversas formas en que el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos podrían apoyar el voluntariado. UN وركزت المناقشات على السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات أن تدعم العمل التطوعي.
    En la sección anterior se ha expuesto el modo en que el sistema de las Naciones Unidas ayudaría en la aplicación de la Nueva Alianza. UN ولقد نوقشت في الجزء السابق، الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    En dicha Declaración la Conferencia pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que preparara un estudio sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar los esfuerzos realizados por los gobiernos para promover y consolidar a las democracias nuevas o restauradas. UN وفي اﻹعلان يطلب المؤتمر من اﻷمين العام إجراء دراسة عن الطرق التي يمكن بها لمنظومة اﻷمــــم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات من أجل تعزيـــز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Consulta interorganismos sobre medidas prácticas para realizar el programa de actividades del Decenio: examen especial de un boceto de proyecto preliminar para considerar cómo puede el sistema de las Naciones Unidas agregar datos específicos a las poblaciones indígenas promoviendo y facilitando la coordinación de las capacidades de los Estados Miembros para acopiar y analizar dichos datos UN عقد تشاور فيما بين الوكالات بشأن التدابير العملية لتنفيذ برنامج أنشطة العقد: النظر بوجه خاص في مخطط مشروع تمهيدي للنظر في الطريقة التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة تجميع بيانات خاصة بالسكان اﻷصليين عن طريق تعزيز وتيسير قدرات الدول اﻷعضاء على التنسيق من أجل تجميع وتحليل بيانات كهذه
    Además, tienen que evaluar la capacidad de las autoridades para asumir esa responsabilidad y sugerir la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar al fortalecimiento de la capacidad nacional y local de proporcionar protección y promover soluciones duraderas. UN وعلاوة على ذلك، فعليهم مسؤولية تقييم قدرة السلطات على أداء هذه المسؤولية واقتراح الوسائل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على توفير الحماية وتشجيع التوصل إلى حلول مستديمة.
    Por consiguiente, lo verdaderamente importante es saber cómo puede el sistema de las Naciones Unidas ayudar a introducir estas tecnologías en los países de África y en los menos adelantados. UN ومن ثم فقد كان السؤال الحقيقي الوحيد عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على إقامة هذه التكنولوجيات في بلدان أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Esas deliberaciones pueden también determinar el modo en que el sistema de las Naciones Unidas puede promocionar el desarrollo rural, teniendo en cuenta las características específicas de cada región y país. UN ويمكن أن تحدد هذه المناقشات أيضا الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنمية الريفية، آخذة في الاعتبار الخصائص الإقليمية والوطنية.
    Esas estrategias con estimaciones de costos, que han resultado ser de utilidad, esbozan la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede apoyar a los gobiernos interesados en sus esfuerzos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción. UN وتوضح هذه الاستراتيجيات الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات المعنية في مجالات الإنعاش والتأهيل والتعمير.
    Esta evaluación serviría de base para formular recomendaciones preliminares sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas, actuando de consuno, podía estar en condiciones de cumplir una función esencial en el apoyo a los esfuerzos internacionales por superar los efectos negativos del cambio climático. UN ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    En relación con el programa de consolidación de la paz, indicó que se estaba tratando de determinar en qué forma el sistema de las Naciones Unidas podía alinear mejor sus esfuerzos con los de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبالنسبة إلى جدول أعمال بناء السلام، أشار إلى أن العمل قد بدأ لتحديد أفضل طريقة يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تصطف وراء الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام.
    También se acordó analizar la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría supervisar, evaluar y responder mejor a las violaciones de los derechos humanos de los niños. UN كما اتفق على ضرورة النظر في الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بصورة أفضل برصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال وتقييمها والاستجابة لها.
    La Unión Europea espera que el Secretario General pueda utilizar algunas de nuestras propuestas sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría encarar los desafíos emergentes. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة.
    Las recientes elecciones en Túnez, que se celebraron en un contexto de paz y orden, son un ejemplo de cómo el sistema de las Naciones Unidas puede aportar conocimientos y respetar al mismo tiempo la implicación nacional del proceso. UN وتوفر الانتخابات السلمية والمنظمة التي أجريت مؤخرا في تونس مثالا على الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن توفر الخبرة الفنية مع احترام الملكية الوطنية للعملية.
    En el informe se indicaron diversas formas de aumentar la capacidad del sistema de la Naciones Unidas para asegurar una acción coordinada, bajo la dirección de ONU-Mujeres, y se examinaron los progresos realizados por el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones transversales. UN وحدد التقرير الطرائق التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على كفالة تنسيق العمل، مع إعطاء الهيئة دور القيادة، واستعرض التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة.
    En ese acontecimiento paralelo se explicó también cómo el sistema de las Naciones Unidas podía ayudar a los Estados Miembros a alcanzar el desarrollo sostenible mediante el enfoque de la economía verde. UN وبيَّن الحدث الجانبي الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء لتحقيق التنمية المستدامة من خلال نهج الاقتصاد الأخضر.
    En el primero y segundo párrafos de la parte dispositiva se pide al Secretario General la elaboración y presentación de un informe amplio que identifique las formas y mecanismos en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas. UN الفقرتان ١ و ٢ من منطوق مشروع القرار تطلبان إلى اﻷمين العام أن يعد ويقدم تقريرا شاملا يحدد فيه السبل واﻵليات التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    1. Pide al Secretario General, que, dentro de los recursos existentes, estudie las formas y mecanismos en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرس، في حدود الموارد المتاحة، السبل واﻵليات التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة؛
    En dicho proyecto de resolución se pide al Secretario General que, dentro de los recursos existentes, estudie las formas y mecanismos en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas, y que, además, presente a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones un informe amplio al respecto. UN ويطلب مشروع القرار من اﻷمين العام أن يدرس، في حدود الموارد المتاحة، السبل واﻵليات التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، وتقديم تقرير شامل عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En este informe he dado ejemplos de cómo puede el sistema de las Naciones Unidas apoyar los esfuerzos de los gobiernos por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN ١٢١ - عرضت في هذا التقرير أمثلة عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more