"بهدف التوصل إلى اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el objetivo de lograr acuerdos
        
    • con miras a llegar a un acuerdo
        
    • con miras a concertar un acuerdo
        
    • a fin de llegar a un acuerdo
        
    • con miras a alcanzar un acuerdo
        
    • para llegar a un acuerdo
        
    • con miras a lograr un acuerdo
        
    • con el objetivo de alcanzar un acuerdo
        
    • el fin de llegar a un acuerdo
        
    • con objeto de llegar a un acuerdo
        
    • a fin de alcanzar un acuerdo
        
    • objetivo de llegar a un acuerdo
        
    • destinadas a lograr un acuerdo
        
    • con el fin de lograr un acuerdo
        
    • propósito de llegar a un acuerdo
        
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    El empleador debe examinar con el empleado la posibilidad de reducir las horas de trabajo, conforme a lo deseado, con miras a llegar a un acuerdo sobre su cantidad y distribución. UN وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    Se ha previsto que las dos partes reinicien las negociaciones en el mes en curso con miras a concertar un acuerdo de paz completo. UN ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    Además, la SFOR y la Oficina del Alto Representante continuaron las negociaciones con las partes con miras a alcanzar un acuerdo sobre cuestiones de aviación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القوة ومكتب الممثل السامي المفاوضات مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل تتعلق بالطيران.
    Las delegaciones se reunirán como grupo de trabajo durante la tarde para llegar a un acuerdo sobre la redacción definitiva que habrá de adoptarse. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Las negociaciones deberían reanudarse tan pronto como sea posible con miras a llegar a un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Por ejemplo, cuando se celebraban negociaciones sobre un TPCE, el Embajador Shannon, del Canadá, realizó consultas con miras a llegar a un acuerdo sobre un TCMF. UN فبينما كانت المفاوضات جارية حول معاهدة حظر شامل لتجارب اﻷسلحة النووية، كان السفير شانون، ممثل كندا، يجري مشاورات بهدف التوصل إلى اتفاق حول معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    Dinamarca aguarda con interés la Conferencia, con miras a concertar un acuerdo sobre un tratado internacional sobre el comercio de armas que sea sólido, global y jurídicamente vinculante. UN تتطلع الدانمرك إلى المؤتمر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة دولية لتجارة الأسلحة قوية وشاملة وملزمة قانونيا.
    2. Exhorta a la Conferencia a intensificar las consultas y estudiar posibilidades con miras a concertar un acuerdo sobre un programa de trabajo; UN 2 - تهيب بالمؤتمر تكثيف المشاورات وسبر الإمكانيات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل؛
    Todas las partes se comprometieron a negociar de buena fe, a fin de llegar a un acuerdo hacia finales de año. UN وتعهدت جميع الأطراف بالتفاوض بنوايا حسنة بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية العام.
    También quiero rendir homenaje al Enviado Especial del Secretario General, el Sr. Niasse, por llevar a todas las partes congoleñas a la mesa de negociaciones con miras a alcanzar un acuerdo democrático e incluyente. UN كما أود أن أشيد بالمبعوث الخاص للأمين العام، السيد نياس، لقيامه بالجمع بين كافة الأطراف الكونغولية حول مائدة التفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق ديمقراطي شامل للجميع.
    Por otra parte, está dispuesta a participar en deliberaciones constructivas para llegar a un acuerdo de consenso. UN وإن كان مستعدا للدخول في مناقشات بناءة بهدف التوصل إلى اتفاق قائم على توافق في اﻵراء.
    Estamos convencidos de que sobre dicha base, bajo la Presidencia del Sr. Santiago Mourao del Brasil, el Grupo de Trabajo logrará avances sustantivos en su consideración, con miras a lograr un acuerdo en este período de sesiones de la Comisión de Desarme. UN وبناء على تلك الورقة، وتحت رئاسة السيد سنتياغو موراو، ممثل البرازيل، نحن على ثقة من أن الفريق العامل سيحرز تقدما كبيرا في النظر في هذا البند بهدف التوصل إلى اتفاق خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح.
    Los Ministros pidieron a sus representantes que siguieran celebrando consultas para solucionar las diferencias que aún subsistían, con el objetivo de alcanzar un acuerdo sobre una nueva resolución que el Consejo aprobaría lo antes posible. UN وطلب الوزراء إلى ممثليهم أن يواصلوا المشاورات لحل الخلافات التي لا تزال قائمة، بهدف التوصل إلى اتفاق على قرار جديد يتخذه مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن.
    También se examinarán las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de la plataforma con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. UN كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها.
    Por lo tanto, reitero mi exhortación a las autoridades y los dirigentes políticos de Haití a que negocien con un espíritu de tolerancia y reconciliación, con objeto de llegar a un acuerdo que permita a su país emprender de nuevo el camino hacia la democracia y el desarrollo. UN ولهذا فإني أكرر طلبي إلى السلطات والزعماء السياسيين في هايتي أن تعم على التفاوض بروح من التسامح والمصالحة، بهدف التوصل إلى اتفاق يتيح لبلدهم أن يستأنف مسيرته نحو الديمقراطية والتنمية.
    Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global UN إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي
    Dicho Documento Final comprende propuestas concretas encaminadas a lograr un mundo libre de armas nucleares, especialmente el llamamiento a una conferencia internacional con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre la eliminación por etapas de las armas nucleares. UN إن الوثيقة الختامية هذه تتضمن اقتراحات محددة ثابتة نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية، لا سيما الدعوة لعقد مؤتمر دولي بهدف التوصل إلى اتفاق حول القضاء على اﻷسلحة النووية على مراحل.
    :: Reuniones con el Gobierno, la Iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la Paz en Burundi y la Facilitación sobre la organización y celebración de conversaciones destinadas a lograr un acuerdo de cesación del fuego y un acuerdo negociado con las FNL UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة ومبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى المتعلقة ببوروندي، وعملية التيسير وعقد محادثات بهدف التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وتسوية تفاوضية مع قوات التحرير الوطني
    Las negociaciones deben reanudarse lo antes posible con el fin de lograr un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    El empleador deberá discutir con el empleado la pretendida reducción con el propósito de llegar a un acuerdo en cuanto a la cantidad y la distribución de las horas de trabajo. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more