"بهذا الحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • este derecho
        
    • ese derecho
        
    • el derecho
        
    • tal derecho
        
    • dicho derecho
        
    • esos derechos
        
    Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. UN ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني.
    Se refirió concretamente a la discriminación por motivos de sexo en lo que respecta al goce por el niño de este derecho. UN وأشار على وجه الخصوص إلى التمييز المتمثل في التفرقة بين الجنسين من حيث تمكين الطفل من التمتع بهذا الحق.
    Aunque la ley prevé los servicios de estos últimos, hay problemas presupuestarios que dificultan el disfrute de este derecho. UN ومع أن القانون يقضي بتوفير خدمات هؤلاء المحامين الأخيرين، فإن مشاكل الميزانية تعوق التمتع بهذا الحق.
    Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. UN ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية.
    En opinión del Brasil, es importante aclarar en los proyectos de artículos que únicamente los Estados gozan de ese derecho. UN وترى البرازيل أنه من المهم أن يُوضح في مشاريع المواد أن الدول دون سواها تنفرد بهذا الحق.
    En todas esas disposiciones se defiende la autonomía educativa de los pueblos indígenas, si estos reclaman ese derecho. UN وتدعو جميع هذه الأحكام إلى إفساح المجال للاستقلالية التعليمية للشعوب الأصلية، إذا طالبت بهذا الحق.
    Velará para que este derecho no sea afectado y garantizará la preservación de la naturaleza. UN كما يجب عليها أن تضمن عدم المساس بهذا الحق وتتأكد من صون الطبيعة.
    El ejercicio de este derecho era extensivo a nivel federal, estatal, municipal y comunitario. UN ويسري التمتع بهذا الحق على المستوى الاتحادي وعلى أصعدة الولايات والبلديات والقرى.
    este derecho se ha garantizado en los ámbitos político, económico, social y cultural. UN التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    este derecho se mantiene en reserva para ejercerlo únicamente cuando se dan circunstancias excepcionales. UN ويحتفظ بهذا الحق على سبيل الاحتياط لاستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط.
    Varios días antes, su delegación reclamó este derecho y vuelve a hacerlo enérgicamente. UN وأشار الى أن وفده كان قد طالب قبل ذلك بعدة أيام بهذا الحق الذي ها هو ذا يطالب به اﻵن بشدة من جديد.
    El imputado será informado de este derecho antes de comenzar su declaración. UN ويجب إعلام المتهم بهذا الحق قبل أن يبدأ إفادته.
    En el proyecto se incluye una lista de las medidas que deberá adoptar el Estado para asegurar la realización de este derecho. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    En el caso de que el padre y la madre trabajen, sólo uno de ellos podrá ejercitar este derecho. UN واذا كان اﻷبوان يعملان فلا يجوز الانتفاع بهذا الحق إلا ﻷحدهما.
    Además, ese derecho fue reconocido a nivel internacional por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا الحق على المستوى الدولي.
    Aunque el OIEA tiene un derecho de propiedad potencial sobre su Fondo para el Bienestar del Personal, ese derecho no se contabiliza como un activo. UN وفي حين أنَّ للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    Alegar que los habitantes de las Islas Falkland carecen de ese derecho es contradecir los principios fundacionales del Comité. UN والقول بأن سكان جزر فوكلاند لا يتمتعون بهذا الحق يتناقض مع المبادئ التي تأسست عليها اللجنة.
    Bueno, tal vez renuncié a ese derecho cuando me puse la capucha. Open Subtitles نعم، حسنا ، ربما اكتفيت بهذا الحق عندما وضعتُ القلنسوة
    Esperamos que se reconozca que también nosotros tenemos ese derecho. UN ونتوقع أن يتم الاعتراف بأننا أيضا نتمتع بهذا الحق.
    El disfrute de ese derecho es esencial para su vida y su bienestar y para su capacidad de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. UN والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Esta situación no se puede tolerar, pues el derecho a la libre determinación es inalienable y los pueblos seguirán luchando por conseguirlo. UN فالاحتلال أمر لا يمكن قبوله ﻷن الحق في تقرير المصير حق أساسي وستستمر الشعوب في نضالها للتمتع بهذا الحق.
    Es evidente que sólo aquellos Estados que cumplen plenamente sus obligaciones con arreglo al TNP pueden pretender a tal derecho. UN ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع أن تتمتع بهذا الحق.
    Sin embargo, no es raro que una persona detenida no haya sido informada de dicho derecho o que se le haya denegado dicho derecho si lo ha pedido. UN غير أن عدم إبلاغ المحتجزين بهذا الحق أو حرمانهم إياه عندما يطالبون به ليس أمراً نادر الحدوث.
    Los iraquíes, como otros pueblos, insisten en su derecho a la dignidad, la libertad, la justicia y la paz. La afirmación de esos derechos sentará las bases del Iraq del mañana. UN والعراقي، كما غيره، يصر على حقه في الكرامة والحرية والعدالة والسلام، فإن الإقرار بهذا الحق هو حجر الأساس في عراق الغد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more