Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني. |
Se refirió concretamente a la discriminación por motivos de sexo en lo que respecta al goce por el niño de este derecho. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى التمييز المتمثل في التفرقة بين الجنسين من حيث تمكين الطفل من التمتع بهذا الحق. |
Aunque la ley prevé los servicios de estos últimos, hay problemas presupuestarios que dificultan el disfrute de este derecho. | UN | ومع أن القانون يقضي بتوفير خدمات هؤلاء المحامين الأخيرين، فإن مشاكل الميزانية تعوق التمتع بهذا الحق. |
Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. | UN | ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية. |
En opinión del Brasil, es importante aclarar en los proyectos de artículos que únicamente los Estados gozan de ese derecho. | UN | وترى البرازيل أنه من المهم أن يُوضح في مشاريع المواد أن الدول دون سواها تنفرد بهذا الحق. |
En todas esas disposiciones se defiende la autonomía educativa de los pueblos indígenas, si estos reclaman ese derecho. | UN | وتدعو جميع هذه الأحكام إلى إفساح المجال للاستقلالية التعليمية للشعوب الأصلية، إذا طالبت بهذا الحق. |
Velará para que este derecho no sea afectado y garantizará la preservación de la naturaleza. | UN | كما يجب عليها أن تضمن عدم المساس بهذا الحق وتتأكد من صون الطبيعة. |
El ejercicio de este derecho era extensivo a nivel federal, estatal, municipal y comunitario. | UN | ويسري التمتع بهذا الحق على المستوى الاتحادي وعلى أصعدة الولايات والبلديات والقرى. |
este derecho se ha garantizado en los ámbitos político, económico, social y cultural. | UN | التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
este derecho se mantiene en reserva para ejercerlo únicamente cuando se dan circunstancias excepcionales. | UN | ويحتفظ بهذا الحق على سبيل الاحتياط لاستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط. |
Varios días antes, su delegación reclamó este derecho y vuelve a hacerlo enérgicamente. | UN | وأشار الى أن وفده كان قد طالب قبل ذلك بعدة أيام بهذا الحق الذي ها هو ذا يطالب به اﻵن بشدة من جديد. |
El imputado será informado de este derecho antes de comenzar su declaración. | UN | ويجب إعلام المتهم بهذا الحق قبل أن يبدأ إفادته. |
En el proyecto se incluye una lista de las medidas que deberá adoptar el Estado para asegurar la realización de este derecho. | UN | ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق. |
En el caso de que el padre y la madre trabajen, sólo uno de ellos podrá ejercitar este derecho. | UN | واذا كان اﻷبوان يعملان فلا يجوز الانتفاع بهذا الحق إلا ﻷحدهما. |
Además, ese derecho fue reconocido a nivel internacional por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا الحق على المستوى الدولي. |
Aunque el OIEA tiene un derecho de propiedad potencial sobre su Fondo para el Bienestar del Personal, ese derecho no se contabiliza como un activo. | UN | وفي حين أنَّ للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول. |
Alegar que los habitantes de las Islas Falkland carecen de ese derecho es contradecir los principios fundacionales del Comité. | UN | والقول بأن سكان جزر فوكلاند لا يتمتعون بهذا الحق يتناقض مع المبادئ التي تأسست عليها اللجنة. |
Bueno, tal vez renuncié a ese derecho cuando me puse la capucha. | Open Subtitles | نعم، حسنا ، ربما اكتفيت بهذا الحق عندما وضعتُ القلنسوة |
Esperamos que se reconozca que también nosotros tenemos ese derecho. | UN | ونتوقع أن يتم الاعتراف بأننا أيضا نتمتع بهذا الحق. |
El disfrute de ese derecho es esencial para su vida y su bienestar y para su capacidad de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Esta situación no se puede tolerar, pues el derecho a la libre determinación es inalienable y los pueblos seguirán luchando por conseguirlo. | UN | فالاحتلال أمر لا يمكن قبوله ﻷن الحق في تقرير المصير حق أساسي وستستمر الشعوب في نضالها للتمتع بهذا الحق. |
Es evidente que sólo aquellos Estados que cumplen plenamente sus obligaciones con arreglo al TNP pueden pretender a tal derecho. | UN | ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع أن تتمتع بهذا الحق. |
Sin embargo, no es raro que una persona detenida no haya sido informada de dicho derecho o que se le haya denegado dicho derecho si lo ha pedido. | UN | غير أن عدم إبلاغ المحتجزين بهذا الحق أو حرمانهم إياه عندما يطالبون به ليس أمراً نادر الحدوث. |
Los iraquíes, como otros pueblos, insisten en su derecho a la dignidad, la libertad, la justicia y la paz. La afirmación de esos derechos sentará las bases del Iraq del mañana. | UN | والعراقي، كما غيره، يصر على حقه في الكرامة والحرية والعدالة والسلام، فإن الإقرار بهذا الحق هو حجر الأساس في عراق الغد. |