"بهذا الخصوص" - Translation from Arabic to Spanish

    • al respecto
        
    • a este respecto
        
    • a ese respecto
        
    • en ese sentido
        
    • en este sentido
        
    • sobre esta cuestión
        
    • a tal efecto
        
    • sobre el particular
        
    • sobre eso
        
    • en tal sentido
        
    • de eso
        
    • sobre este particular
        
    • esos efectos
        
    • en la materia
        
    • sobre esto
        
    Expresarla de forma explícita significaría que si no se llegaba a un acuerdo al respecto el deber de confidencialidad no existía. UN ويعني جعل هذا التعهد صريحا أنه لن يكون هناك واجب بالحفاظ على السرية في غياب اتفاق بهذا الخصوص.
    Además, examinó la situación en un país sin contar con el informe del Estado Parte y aprobó observaciones finales provisionales al respecto. UN كذلك نظرت في حالة قطرية واحدة لم يرد بشأنها تقرير من الدولة الطرف، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص.
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    Por lo tanto, el Comité dictamina que no hubo violación a este respecto. UN ومن ثم فإن اللجنة تقرر أنه لم يحدث انتهاك بهذا الخصوص.
    a ese respecto, el Equipo de Tareas ha observado que sus informes han recibido respuestas contradictorias de distintos departamentos en casos análogos. UN وقد وجدت فرقة العمل بهذا الخصوص أن تقاريرها أثارت ردود فعل متناقضة من جانب مختلف الإدارات بخصوص قضايا متماثلة.
    Puedo asegurar a la Asamblea que estamos decididos a progresar en ese sentido. UN وأؤكد للجمعية أننا قد عقدنا العزم على إحراز تقدم بهذا الخصوص.
    en este sentido, el Grupo de Trabajo recomienda cuatro esferas de intervención generales: UN ويوصي الفريق العامل بهذا الخصوص بالتدخل على أربعة مجالات عريضة هي:
    Si alguien sabe algo al respecto quienquiera que sea, que acuda a verme. Open Subtitles إن كان أحدكم يعرف أي شيء بهذا الخصوص فليصارحني بالامر رجاءً
    Los habitantes de Kentucky han tenido comprensiblemente algunos problemas con sus dientes, y un dentista está haciendo algo al respecto. Open Subtitles سكان كنتاكي مثل ما هو مفهوم لديهم مشاكل مع اسنانهم ويوجد دكتور يريد عمل شيء بهذا الخصوص
    La Unión Europea confía en que la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer adopte propuestas concretas al respecto. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مقترحات محددة بهذا الخصوص.
    La vía seguida por el Brasil y la Argentina, así como los resultados obtenidos al respecto por ambos países, hablan por sí mismos. UN والطريق التي سلكتها البرازيل واﻷرجنتين والنتائج التي حققتاهما بهذا الخصوص غنية بنفسها عن البيان.
    Tal vez se haya estudiado ya este fenómeno y convendría recibir estadísticas al respecto. UN وربما تكون دراسة قد أُجريت حول هذه الظاهرة، ويا حبّذا لو قُدّمت إحصاءات بهذا الخصوص.
    Y deseo dirigirme a mi colega de Australia a este respecto y decirle que rechazamos las afirmaciones que ha hecho sobre el engaño. UN وأود أن أتوجه إلى زميلي من استراليا بهذا الخصوص وأقول له إننا نرفض ما صدر عنه من مزاعم حول الخداع.
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    Sírvase facilitar información actualizada a este respecto. UN يُرجى توفير معلومات مستكملة بهذا الخصوص.
    Escuchamos recomendaciones del Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص.
    Asimismo, agradeció a la secretaría y a la Dependencia Económica Especial los considerables y concretos esfuerzos que habían realizado a ese respecto. UN وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص.
    Las máximas autoridades de la PNC y, particularmente, su Inspector General, tienen una grave responsabilidad en ese sentido. UN وكبار مسؤولي الشرطة المدنية الوطنية، وبشكل خاص مفتشها العام، يتحملون مسؤولية جسيمة بهذا الخصوص.
    Todos sabemos además las iniciativas adoptadas en este sentido al margen de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نعي جميعاً أيضاً بالمبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص خارج مؤتمر نزع السلاح.
    En consecuencia, el Secretario General debe celebrar otras consultas con la Sexta Comisión sobre esta cuestión. UN ولهذا ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بإجراء مزيد من التشاور مع اللجنة السادسة بهذا الخصوص.
    El apelante debe depositar una solicitud a tal efecto ante la jurisdicción que estatuyó en primera instancia o ante el tribunal de apelación. UN وعلى الشخص المستأنف أن يقدم طلبا بهذا الخصوص إلى محكمة أول درجة أو إلى محكمة الاستئناف.
    En general, la Comisión Consultiva ha informado a la Asamblea sobre el particular cada vez que ésta ha aprobado una modificación de la escala de sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وعموما كانت اللجنة تقدم تقارير بهذا الخصوص إلى الجمعية العامة كلما وافقت الجمعية على تغييرات في جداول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Yeah, sobre eso, me he dado cuenta de que tienes a ambos bases. Open Subtitles نعم بهذا الخصوص فقد لاحظت أنك تشرك كلا قلبى الهجوم فى فريقك
    en tal sentido, el TPCE es un acuerdo de desarme nuclear. UN بهذا الخصوص تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب اتفاقا لنزع السلاح النووي.
    Es muy cómoda. Lo bueno de esto es que para volarla no hay palancas, nada de eso. TED والرائع بهذا الخصوص هو أنه، لتطييرها، ليس هناك عصا تحكم ألعاب، لا شيء كذلك.
    sobre este particular se pueden citar varias medidas o proyectos. UN يمكن الإشارة بهذا الخصوص إلى أنواع مختلفة من التدابير أو المشاريع.
    A las Partes le resultaría útil disponer de directrices a esos efectos. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية بهذا الخصوص أن يعود بالفائدة على الأطراف.
    Mi país, junto con Australia y Nueva Zelandia, desde 1993 ha presentado una resolución conjunta en la materia que ha sido unánimemente aprobada. UN وقد اشترك بلدي مع استراليا ونيوزيلندا في تقديم مشروع قرار بهذا الخصوص كل عام منذ ١٩٩٣ اعتمد باﻹجماع.
    Un encuentro de todos los poseedores de armas nucleares para tomar decisiones sobre esto es ya algo inaplazable. UN وعلى جميع من يمتلكون أسلحة نووية أن يجتمعوا ويتخذوا قرارات بهذا الخصوص دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more