Expresarla de forma explícita significaría que si no se llegaba a un acuerdo al respecto el deber de confidencialidad no existía. | UN | ويعني جعل هذا التعهد صريحا أنه لن يكون هناك واجب بالحفاظ على السرية في غياب اتفاق بهذا الخصوص. |
Además, examinó la situación en un país sin contar con el informe del Estado Parte y aprobó observaciones finales provisionales al respecto. | UN | كذلك نظرت في حالة قطرية واحدة لم يرد بشأنها تقرير من الدولة الطرف، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص. |
El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص. |
Por lo tanto, el Comité dictamina que no hubo violación a este respecto. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تقرر أنه لم يحدث انتهاك بهذا الخصوص. |
a ese respecto, el Equipo de Tareas ha observado que sus informes han recibido respuestas contradictorias de distintos departamentos en casos análogos. | UN | وقد وجدت فرقة العمل بهذا الخصوص أن تقاريرها أثارت ردود فعل متناقضة من جانب مختلف الإدارات بخصوص قضايا متماثلة. |
Puedo asegurar a la Asamblea que estamos decididos a progresar en ese sentido. | UN | وأؤكد للجمعية أننا قد عقدنا العزم على إحراز تقدم بهذا الخصوص. |
en este sentido, el Grupo de Trabajo recomienda cuatro esferas de intervención generales: | UN | ويوصي الفريق العامل بهذا الخصوص بالتدخل على أربعة مجالات عريضة هي: |
Si alguien sabe algo al respecto quienquiera que sea, que acuda a verme. | Open Subtitles | إن كان أحدكم يعرف أي شيء بهذا الخصوص فليصارحني بالامر رجاءً |
Los habitantes de Kentucky han tenido comprensiblemente algunos problemas con sus dientes, y un dentista está haciendo algo al respecto. | Open Subtitles | سكان كنتاكي مثل ما هو مفهوم لديهم مشاكل مع اسنانهم ويوجد دكتور يريد عمل شيء بهذا الخصوص |
La Unión Europea confía en que la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer adopte propuestas concretas al respecto. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مقترحات محددة بهذا الخصوص. |
La vía seguida por el Brasil y la Argentina, así como los resultados obtenidos al respecto por ambos países, hablan por sí mismos. | UN | والطريق التي سلكتها البرازيل واﻷرجنتين والنتائج التي حققتاهما بهذا الخصوص غنية بنفسها عن البيان. |
Tal vez se haya estudiado ya este fenómeno y convendría recibir estadísticas al respecto. | UN | وربما تكون دراسة قد أُجريت حول هذه الظاهرة، ويا حبّذا لو قُدّمت إحصاءات بهذا الخصوص. |
Y deseo dirigirme a mi colega de Australia a este respecto y decirle que rechazamos las afirmaciones que ha hecho sobre el engaño. | UN | وأود أن أتوجه إلى زميلي من استراليا بهذا الخصوص وأقول له إننا نرفض ما صدر عنه من مزاعم حول الخداع. |
El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص. |
Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي، |
Sírvase facilitar información actualizada a este respecto. | UN | يُرجى توفير معلومات مستكملة بهذا الخصوص. |
Escuchamos recomendaciones del Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
Asimismo, agradeció a la secretaría y a la Dependencia Económica Especial los considerables y concretos esfuerzos que habían realizado a ese respecto. | UN | وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص. |
Las máximas autoridades de la PNC y, particularmente, su Inspector General, tienen una grave responsabilidad en ese sentido. | UN | وكبار مسؤولي الشرطة المدنية الوطنية، وبشكل خاص مفتشها العام، يتحملون مسؤولية جسيمة بهذا الخصوص. |
Todos sabemos además las iniciativas adoptadas en este sentido al margen de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نعي جميعاً أيضاً بالمبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص خارج مؤتمر نزع السلاح. |
En consecuencia, el Secretario General debe celebrar otras consultas con la Sexta Comisión sobre esta cuestión. | UN | ولهذا ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بإجراء مزيد من التشاور مع اللجنة السادسة بهذا الخصوص. |
El apelante debe depositar una solicitud a tal efecto ante la jurisdicción que estatuyó en primera instancia o ante el tribunal de apelación. | UN | وعلى الشخص المستأنف أن يقدم طلبا بهذا الخصوص إلى محكمة أول درجة أو إلى محكمة الاستئناف. |
En general, la Comisión Consultiva ha informado a la Asamblea sobre el particular cada vez que ésta ha aprobado una modificación de la escala de sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وعموما كانت اللجنة تقدم تقارير بهذا الخصوص إلى الجمعية العامة كلما وافقت الجمعية على تغييرات في جداول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Yeah, sobre eso, me he dado cuenta de que tienes a ambos bases. | Open Subtitles | نعم بهذا الخصوص فقد لاحظت أنك تشرك كلا قلبى الهجوم فى فريقك |
en tal sentido, el TPCE es un acuerdo de desarme nuclear. | UN | بهذا الخصوص تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب اتفاقا لنزع السلاح النووي. |
Es muy cómoda. Lo bueno de esto es que para volarla no hay palancas, nada de eso. | TED | والرائع بهذا الخصوص هو أنه، لتطييرها، ليس هناك عصا تحكم ألعاب، لا شيء كذلك. |
sobre este particular se pueden citar varias medidas o proyectos. | UN | يمكن الإشارة بهذا الخصوص إلى أنواع مختلفة من التدابير أو المشاريع. |
A las Partes le resultaría útil disponer de directrices a esos efectos. | UN | ومن شأن وضع مبادئ توجيهية بهذا الخصوص أن يعود بالفائدة على الأطراف. |
Mi país, junto con Australia y Nueva Zelandia, desde 1993 ha presentado una resolución conjunta en la materia que ha sido unánimemente aprobada. | UN | وقد اشترك بلدي مع استراليا ونيوزيلندا في تقديم مشروع قرار بهذا الخصوص كل عام منذ ١٩٩٣ اعتمد باﻹجماع. |
Un encuentro de todos los poseedores de armas nucleares para tomar decisiones sobre esto es ya algo inaplazable. | UN | وعلى جميع من يمتلكون أسلحة نووية أن يجتمعوا ويتخذوا قرارات بهذا الخصوص دون إبطاء. |