"بهذه الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos derechos
        
    • estos derechos
        
    • tales derechos
        
    • dichos derechos
        
    • sus derechos
        
    • de los derechos
        
    • ese derecho
        
    • de ellos
        
    • los ejerzan
        
    Gozarían de esos derechos las aerolíneas registradas en la República de Turquía; UN وسوف تتمتع بهذه الحقوق الخطوط الجوية المسجلة في جمهورية تركيا؛
    Otros cultos reconocidos de utilidad pública, entre ellos el de la comunidad judía, gozan también de esos derechos. UN كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية.
    De ahí la necesidad de vigilar y abordar constantemente las cuestiones relativas a esos derechos. UN وأنه بالتالي، يكون من الضروري أن يجري رصد ومعالجة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق.
    Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    Debe señalarse que, para el reconocimiento de estos derechos, no se toma en consideración ninguna distinción establecida a este respecto. UN ويتبين من ذلك أنه لا يؤخذ في الاعتبار أي تمييز بسبب الجنس فيما يتصل بالاعتراف بهذه الحقوق.
    Por lo tanto, no se puede argumentar que no existe ninguna obligación extraterritorial con respecto a esos derechos. UN لذلك، لا يمكن القول إن الالتزامات الخارجية فيما يتعلق بهذه الحقوق لا وجود لها البتة.
    También estudiaron la jurisprudencia de los organismos regionales e internacionales especializados relativa a esos derechos. UN كما نظر المشتركون في فقه هيئات الخبراء الإقليمية والدولية فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    Asimismo, el desarrollo es fundamental para el pleno disfrute de esos derechos. UN وبالمقابل، فإن التنمية أمر أساسي لإتاحة التمتع الكامل بهذه الحقوق.
    Sin embargo, no invocó esos derechos mediante la solicitud de un permiso de residencia ordinario basado en sus circunstancias personales excepcionales. UN غير أنها لم تحتج بهذه الحقوق من خلال تقديم طلب لرخصة إقامة عادية على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    esos derechos y libertades están sujetos al interés público y a los derechos y libertades de los otros. UN ويكون التمتع بهذه الحقوق والحريات على نحو لا يخل بالمصلحة العامة أو بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    Los derechos humanos, para ser verdaderamente universales, deben incluir el disfrute de esos derechos por las mujeres en condiciones de igualdad. UN ولكي تكون حقوق الانسان شاملة عالميا حقا يجب أن تشمل مساواة المرأة في التمتع بهذه الحقوق.
    Todas las personas que residen en la República Turca de Chipre Septentrional gozan de esos derechos y libertades cualesquiera que sean su origen y sus creencias. UN ويتمتع جميع اﻷشخاص المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بهذه الحقوق والحريات بصرف النظر عن أصلهم أو عقيدتهم.
    Ahora bien, no cabe dar cuerpo al principio de indivisibilidad sin asegurar también el disfrute efectivo de esos derechos. UN وبالتالي فإن من غير الممكن تكريس مبدأ عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة دون كفالة التمتع الفعلي بهذه الحقوق أيضا.
    Debe adoptarse aún el conjunto de leyes correspondientes a esos derechos, los cuales incluyen: UN ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي:
    estos derechos se pueden hacer valer en causas judiciales contra el gobierno. UN وللأفراد أن يحتجوا بهذه الحقوق ضد الحكومة في الإجراءات القضائية.
    Acerca de estos derechos fundamentales, la Constitución y las leyes de la República, señalan: UN وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي:
    Gozan y ejercen estos derechos, de la manera más amplia, funcionarios públicos y miembros de la sociedad civil. UN ويتمتع الموظفون العامون وأفراد المجتمع المدني بهذه الحقوق ويمارسونها على أوسع نطاق ممكن.
    Por tanto, el conocimiento general de estos derechos sigue siendo limitado. UN وعليه، فقد ظل الوعي العام بهذه الحقوق محدوداً.
    Esas decisiones pueden garantizar el disfrute de tales derechos o dar lugar a un debilitamiento de las redes de protección social y, de esa manera, obstaculizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    Parece que el Relator Especial y quienes le nombraron muestran una total despreocupación por dichos derechos. UN ويبدو أن المقرر الخاص ومن يستأجرهم لا يهتمون إطلاقا بهذه الحقوق.
    En cambio, un número cada vez mayor de mujeres se ha incorporado en la fuerza de trabajo por su propia elección, al cobrar una mayor conciencia de sus derechos y al hacerlos valer. UN ومن ناحية أخرى، انضمت المرأة بصورة متزايدة الى القوى العاملة باختيارها عندما أصبحت واعية لحقوقها وطالبت بهذه الحقوق.
    Con el fin de investigar y cartografiar de los derechos existentes, la Ley estableció una comisión especial de Finnmark. UN وينص القانون أيضا على إنشاء لجنة فينمارك الخاصة التي تتولى التحقيقات المتعلقة بهذه الحقوق وتحديد مواقعها.
    Algunos Estados adoptan esta posición. No se puede reclamar frente a terceros ningún derecho real sobre el bien de que se trate si no se presenta una notificación de ese derecho en el registro especializado. UN وبعض الدول يتخذ هذا الموقف، فلا يجوز فيها المطالبة بأي حقوق في الموجودات في مواجهة أطراف ثالثة إذا لم يدوّن إشعار بهذه الحقوق في السجل المتخصص.
    esos derechos, cuya universalidad es reafirmada en la Declaración, pertenecen pues a todos, lo cual quiere decir que ningún Estado puede privar de ellos a su población ni negar a otros el derecho de defender los derechos humanos en todas partes del mundo. UN وكذلك، يتمتع كل فرد بهذه الحقوق التي يعيد اﻹعلان تأكيد شموليتها، اﻷمر الذي يعني أنه لا يحق ﻷية دولة أن تحرم سكانها منها أو أن تنكر حق اﻵخرين في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Reafirmando la universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة، وضرورة أن يكفل للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بهذه الحقوق والحريات دون تمييز على نحو تام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more