"بهذه الطريقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • así
        
    • esta manera
        
    • esa manera
        
    • este modo
        
    • esta forma
        
    • Por aquí
        
    • esa forma
        
    • ese modo
        
    • este tipo
        
    • este método
        
    • esta vía
        
    • este procedimiento
        
    • esta modalidad
        
    • De esta
        
    Sólo así podrán garantizarse la autoridad, credibilidad, legitimidad y eficacia del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن كفالة سلطة مجلس اﻷمن وشرعيته ومصداقيته وفعاليته إلا بهذه الطريقة.
    No cabe duda de que actuaban así porque dependían del mundo que los rodeaba. UN ولا شك في أنهم تصرفوا بهذه الطريقة لاعتمادهم على العالم المحيط بهم.
    Sólo así se podrá abordar las consecuencias de gran alcance que tiene la mundialización para el medio interno. UN ولا يمكن القيام على نحو صحيح بتناول اﻵثار المحلية البعيدة المدى للعولمة إلا بهذه الطريقة.
    Si se le utiliza de esta manera, la presente crisis podría contribuir a lograr progresos en esta esfera. UN وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال.
    Sólo así la contribución de la comunidad internacional podrá tener sentido y desempeñar el papel que le corresponde. UN ولا يمكن أن يكون إسهام المجتمع الدولي مفيدا وأن يضطلع بدوره الصحيح إلا بهذه الطريقة.
    El Estado alega que no es nada probable que se pueda identificar así a una persona en una muchedumbre de miles. UN وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل التعرف على شخص وسط جماهير متحركة تضم آلاف الناس بهذه الطريقة.
    Una vez así registrada, la sociedad queda constituida y puede obtener un certificado de constitución. UN وما أن تسجل، بهذه الطريقة تكون قد أسست وقد تحصل على شهادة تأسيس.
    así, como puede apreciarse, se están desplegando esfuerzos para reducir la cantidad de material fisible apto para la fabricación de armas. UN ومثلما ترون، تُبذل بهذه الطريقة جهود من أجل خفض كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لأغراض صنع الأسلحة.
    Hay muchos que se sienten así sobre la conciencia, como he comprobado. TED اكتشفت أن كثيرا من الناس يشعر بهذه الطريقة حول الإدراك
    Para cada variable fisiológica imaginable, cualquier evento en la vida que se pueda pensar, si se hace una gráfica de esta forma, se va a ver así. TED الآن ,أي تغير فيزيولوجي تستطيع أن تفكر به أي حدث تاريخي في الحياة تستطيع أن تفكر به وإذا أشرت بهذه الطريقة ,ستبدو كذلك
    Si el macho llega al rango alfa así, deberá contentar a sus socios. TED إذا أصبحت ذكر الفا بهذه الطريقة يتحتم عليك أن تسعد شركائك.
    Avergonzados, los animales huyeron y esa fue la última vez que se les vio así. TED هربت الحيوانات محرجة، وكانت تلك المرة الأخيرة التي كشفوا بها أنفسهم بهذه الطريقة.
    Esperaban que sus hijos comprendieran sus motivos de construir así la familia. TED أملًا منهم أن يتفهم أطفالهم أسبابهم لتكوين أسرة بهذه الطريقة
    Esto es un problema, ya que no tiene por qué ser así. TED هذه مشكلة، لأنه لا يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة.
    A veces los petroleros descargan el petróleo en el mar, y así es como el petróleo llega al mar. TED أحيانا تتخلص ناقلات البترول من خزانات الوقود في البحر، لذا ينطلق النفط في البحر بهذه الطريقة.
    así y de otras muchas pequeñas maneras estaba menoscabando su empresa de cara a oportunidades y clientes, y menoscabándose a sí misma. TED بهذه الطريقة وعدة طرق متواضعة أخرى، كانت تقلّل من شأن شركتها في أعين العملاء المحتملين، وتقلّل من شأن نفسها.
    Cuando varios testigos se comportan de esta manera el muro de silencio es evidentemente una estrategia de engaño calculado. UN وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود.
    No me queda claro por qué deberíamos seguir funcionando de esa manera. UN ولا يتضح لي سبب وجوب استمرارنا في العمل بهذه الطريقة.
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    Vivido de esta forma, el proceso de democratización obtiene los recursos necesarios para su afirmación, gracias a la paz. UN وأية عملية ﻹرساء الديمقراطية تتطور بهذه الطريقة سيكون لديها الامكانيات اللازمة لتكون مثمرة، إذا توافر السلام.
    Además no me estarías hablando así si tu papá estuviera todavía Por aquí. Open Subtitles لم تكن لتتكلم معي بهذه الطريقة لو كان أبوك موجود حسنا ..
    El Comité considera que la programación y la adopción de decisiones de esa forma participativa es decisiva para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر اللجنة أن وضع البرامج وصنع القرار بهذه الطريقة التشاركية يعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    El Estado parte indica, a título ilustrativo, que en 1991 obtuvieron la nacionalidad checa de ese modo 72 personas. UN وتذكر الدولة الطرف، كمثال، أن 72 شخصاً قد أصبحوا في عام 1991 مواطنين تشيكيين بهذه الطريقة.
    Hay liberianos que atraviesan la frontera periódicamente para hacer incursiones de este tipo. UN وقد عبر ليبريون الحدود بانتظام من أجل نهب المنطقة بهذه الطريقة.
    así, la cifra de incidentes racistas obtenida por este método ascendió en 1991 a unos 130.000. UN ولذلك فإن تقدير عدد الحوادث العنصرية الذي تم التوصل إليه بهذه الطريقة في عام ١٩٩١ يبلغ إلى ٠٠٠ ٠٣١ حادث.
    No les traerá lo que esperan los grupos beligerantes de Armenia, que jamás alcanzarán sus objetivos por esta vía. UN وهي لن تحقق ما تتطلع اليه الدوائر العدوانية في أرمينيا؛ ولن تنجح هذه الدوائر في تحقيق أهدافها بهذه الطريقة.
    Convendría que las Naciones Unidas y el OIEA pudieran extraer conclusiones independientes de este procedimiento. UN وستكون هناك مزايا لﻷمم المتحدة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية من جراء التمكن من استخلاص نتائج مستقلة بهذه الطريقة.
    Más del 90% de los proyectos se ejecutan bajo esta modalidad, lo que ha permitido una mayor transferencia de conocimiento sobre manejo gerencial y diseño, implementación y evaluación de programas y proyectos. UN فيجري تنفيذ أكثر من ٩٠ في المائة من المشاريع بهذه الطريقة مما أسفر عن عملية نقل رئيسية للمعارف بشأن اﻹدارة التنظيمية للبرامج والمشاريع وتصميمها وتنفيذها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more