Estos son tan sólo algunos ejemplos de la asociación para el desarrollo entre el Organismo y sus Estados miembros por la que siempre hemos abogado. | UN | إن هذه إن هي إلا بضعة أمثلة على التشارك الـذي طالما نادينا به بين الوكالة والدول اﻷعضاء بها في سبيل التنمية. |
Dime que construirás el templo con el que siempre he soñado, para que Dios pueda tener la morada entre su pueblo. | Open Subtitles | عاهدنى بأنك سوف تقوم ببناء المعبد القوى الذى حلمت به حتى يكون للرب مكان يسكن به بين شعبه |
El vuelo no autorizado se produjo entre una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y otra controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به بين منطقتين تسيطر حكومة البوسنة والهرسك على إحداهما ويسيطر كروات البوسنة على اﻷخرى. |
Pensé que me sentiría mejor después de lo que hizo Ben, pero... | Open Subtitles | ظنننت ان الأمر سيتحسن بعد ما قام به بين لكن |
El vuelo no autorizado ocurrió en la frontera entre las zonas controladas por los serbios de Bosnia y por los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به بين منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون والكروات البوسنيون. ١٣٠ عقدة ٥٢٠٠ قدم |
la de Jammu y Cachemira es una controversia reconocida entre los dos países. | UN | إن جامو وكشمير نزاع معترف به بين البلدين. |
En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. | UN | وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط. |
la Segunda Conferencia de Examen acordó que los trabajos entre períodos de sesiones de 2002 se realizarían en tres períodos. | UN | ووافق المؤتمر الاستعراضي الثاني على أن يجري العمل المضطلع به بين الدورات في ثلاثة اجتماعات تعقد في عام 2002. |
la Segunda Conferencia de Examen acordó que los trabajos entre períodos de sesiones de 2002 se realizarían en tres períodos. | UN | ووافق المؤتمر الاستعراضي الثاني على أن يجري العمل المضطلع به بين الدورات في ثلاثة اجتماعات تعقد في عام 2002. |
Tenemos que elaborar medidas para ayudar al Iraq a asumir lo antes posible el digno lugar que le corresponde entre las naciones del mundo. | UN | ويجب علينا أن نضع الترتيبات اللازمة لمساعدة العراق على أن يحتل في أقرب فرصة مكانته الحقة اللائقة به بين أمم العالم. |
En el proyecto de resolución no se restringe ni se aborda el comercio autorizado entre gobiernos. | UN | ومشروع القرار لا يقيد الاتجار المأذون به بين الحكومات ولا يتطرق إليه. |
Consideró que en un punto importante había una diferencia notable entre los dos. | UN | ووجد أن هناك اختلافاً يعتد به بين البلاغين بشأن نقطة هامة واحدة. |
la auditoría se llevó a cabo en la forma establecida en el acuerdo de servicios administrativos y el convenio financiero conexo celebrado entre el FIDA y la UNOPS. | UN | وأجريت مراجعة الحسابات على النحو الذي يتطلبه اتفاق الخدمات الإدارية واتفاق التمويل المتصل به بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
la Unión Europea está especialmente inquieta por el reciente cierre del único cruce fronterizo reconocido entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه لإغلاق المعبر الحدودي الوحيد المعترف به بين جورجيا والاتحاد الروسي مؤخرا. |
Reconociendo también el comercio autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea entre los gobiernos, | UN | وإذ تقر بالاتجار المأذون به بين الحكومات بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة، |
Reconociendo también el comercio autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea entre los gobiernos, | UN | وإذ تقر بالاتجار المأذون به بين الحكومات بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة، |
El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por los serbios de Bosnia y en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث التحليق غير المأذون به بين مناطق يسيطر عليها البوسنيون الصرب ومنطقة يسيطر عليها البوسنيون الكروات. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y otra controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به بين منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك وأخرى يسيطر عليها كروات البوسنة. |