"بواحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • es uno de
        
    • una de
        
    • a uno de
        
    • de uno de
        
    • uno de los
        
    • uno de mis
        
    • por uno de
        
    • uno de tus
        
    • uno de esos
        
    • uno de sus
        
    • con uno de
        
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región; de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más altos de la región, de que en el Territorio impera una atmósfera política estable y prácticamente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevado de la región y de que en el Territorio impera una atmósfera política estable y practicamente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Sólo una centena de adultos al año tiene una de estas enfermedades. TED وفقط 100 بالغ في العام يصاب بواحد من هذه الامراض
    Creo que quizás tu tomaste un brillo a uno de los patrones. Open Subtitles إعتقدت أنّه ربّما قد أبديتِ إهتماما بواحد من أرباب العمل.
    Como habréis visto, el público está aplaudiendo la trágica muerte... de uno de los cómicos británicos más queridos, Jimmy Carr. Open Subtitles ولعلكم لاحظتم أنّ الجمهور يُصفق لتلك الميتة المأساوية التي حلّت بواحد من أكثر الكويميديان المحبوبين في بريطانيا
    Estamos convencidos de que uno de los documentos de política más importantes de la Organización debe presentarse personalmente mediante una declaración del propio Secretario General. UN ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه.
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región, de que el ambiente político es estable y prácticamente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región, de que el ambiente político es estable y prácticamente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más altos de la región, de que en el Territorio impera una atmósfera política estable y prácticamente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región, de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región, de que el ambiente político es estable y prácticamente no hay desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región, de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, UN إذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد أن تنعدم فيه البطالة،
    Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región, de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, UN إذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد أن تنعدم فيه البطالة،
    No importa que chaleco táctico use el otro, le das con una de estas y solo sentirá el impacto. Open Subtitles بغض النظر عن الستره الواقيه التي يرتديها الرجال الاخرون ألمسه بواحد من تلك, وهو سيشعر بالاحتضار
    Esta etapa se ejecutaría con arreglo a una de dos situaciones posibles: UN وسيجري تنفيذ هذه المرحلة بواحد من سيناريوهين ممكنين:
    El cable de tu red va a enchufarse a uno de estos. Open Subtitles سلك الانترنت الخاص بكِ سيكون متصلًا بواحد من تلك الأجهزة
    Las guardias de Takada mataron a uno de los cómplices del secuestrador. Open Subtitles فريق الحراس الشخصين أطاحوا بواحد من المتواطئين في الخطف
    Claramente se trata de uno de los derechos menos respetados en la República Democrática del Congo. UN ويتعلق ذلك على وجه التأكيد بواحد من أقل الحقوق احتراما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La humanidad no puede disfrutar de uno de esos aspectos si no existen los otros. UN فلا يمكن للإنسانية أن تتمتع بواحد من هذه العناصر في غياب الأخرى.
    ¿Qué tengo que hacer para meterla en uno de mis ataúdes hoy? Open Subtitles ماذا ينبغي أن أفعل لكي أضعك بواحد من توابيتي اليوم؟
    El Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional está representado por uno de sus miembros. UN وتم تمثيل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمجلس الوطني بواحد من أعضائها.
    ¿Entonces por qué no envías a uno de tus hombres a hacerlo? Open Subtitles ولم لا تأتون بواحد من رجالكم للقيام بذلك؟
    Consciente de que el territorio cuenta con uno de los ingresos per cápita más elevado de la región, una atmósfera política estable, y virtualmente carece de desempleo, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more