A este respecto, las Estrategias de Nairobi mantienen plena actualidad como marco para la elaboración de planes nacionales. | UN | وفي هذا الصدد فإن استراتيجيات نيروبي التطلعية تحتفظ بآنيتها كاملة بوصفها إطارا لوضع الخطط الوطنية. |
Consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. | UN | ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
Nos complace observar la aceptación internacional que ha recibido la NEPAD como marco para participar con África en su desarrollo. | UN | نحن مسرورون أن نرى أن الشراكة الجديدة قد حظيت بقبول دولي بوصفها إطارا للمشاركة مع أفريقيا حول التنمية. |
Lo citamos como un marco no vinculante -- quiero destacar esa frase: un marco no vinculante -- para la labor futura de la Comisión. | UN | لقد أهملناها، بوصفها إطارا غير ملزم، وأؤكد تلك العبارة: إطارا غير ملزم، لأعمال الهيئة المقبلة. |
La Junta opina que el Reglamento y la Reglamentación Detallada deben considerarse sólo como un marco, y cree que es posible instituir criterios más imaginativos y comerciales sobre adquisiciones que originen economías genuinas y tangibles para el PNUD. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي النظر الى النظام والقواعد بوصفها إطارا فقط ويعتقد أن هناك مجالا يغلب عليه الجانب الابتكاري والتجاري إزاء الشراء ويؤدي إلى تحقيق وفورات حقيقية وكبيرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En 2001, los Jefes de Estado y de Gobierno de África aprobaron la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como marco para el desarrollo y la renovación del continente. | UN | في سنة 2001، اعتمد رؤساء دول وحكومات أفريقيا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا لتنمية القارة وتجديدها. |
No obstante, la Convención puede utilizarse en mayor medida aún como marco para la reforma legislativa. | UN | بيد أن الاتفاقية لا يزال من الممكن استخدامها إلى مدى أبعد بوصفها إطارا للإصلاح التشريعي. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo fundamental como marco para mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ما زالت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هامة للغاية بوصفها إطارا لصون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما. |
Muchas de las recomendaciones que figuran en el informe de la OMS están siendo utilizadas como marco para el examen de la cuestión de la seguridad vial. | UN | ويجري استخدام العديد من التوصيات الواردة في تقرير منظمة الصحة العالمية بوصفها إطارا للتعامل مع السلامة على الطرق. |
Por consiguiente, su delegación apoya la propuesta de introducir un nuevo formato del plan de mediano plazo como marco para formular presupuestos por programas bienales. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد الاقتراح القاضي باﻷخذ بشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها إطارا لوضع الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين. |
Además la Convención tenía importancia estratégica como marco para las actividades nacionales, regionales y mundiales en el sector marino y no se había aprovechado plenamente como instrumento para la cooperación y coordinación internacionales. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تتسم بأهمية استراتيجية بوصفها إطارا للعمل الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري وأنها لم تستخدم بشكل تــــام كأداة للتنسيق والتعاون الدوليين. |
30. Apoya y reconoce a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, aprobada recientemente, como marco para el desarrollo y ejemplo práctico que podría estudiarse para promover un planteamiento del desarrollo basado en los derechos; | UN | 30 - تؤيد وتقدر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتمدت مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن أن يدرس لتعزيز نهج قائم على احترام الحقوق في مجال التنمية؛ |
No es preciso demostrar la utilidad del Comité Consultivo, sobre todo como marco para la acción concertada y para la formulación de medidas de fomento de la confianza en el África central. | UN | ولم تعد هناك حاجة للتدليل على فائدة اللجنة الاستشارية، خاصة بوصفها إطارا للعمل المنسق من أجل صياغة تدابير بناء الثقة في وسط أفريقيا. |
La utilidad de estos elementos impulsores (capacidad, protagonismo nacional y políticas) como marco para la evaluación se comprobó con éxito en la evaluación por países correspondiente a Nigeria en 2003 y se está perfeccionando más en el Cuarto informe | UN | ولقد اختُبرت بنجاح جدوى هذه المحركات - القدرة والملكية والسياسة العامة - بوصفها إطارا للتقييم وذلك في التقييم القطري لنيجيريا في عام 2003، ويجري الآن زيادة صقلها من خلال تقرير فعالية التنمية الرابع. |
1. Acoge con satisfacción el plan de mediano plazo como un marco flexible y de amplias miras para la acción del UNICEF que abarca el período 1998-2001; | UN | ١ - يرحب بالخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها إطارا تطلعيا ومرنا لعمل اليونيسيف يغطي الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١؛ |
Albania emprende un ejercicio excepcional en cuanto a utilizar los objetivos de desarrollo del Milenio, no solamente como un marco, sino también como una herramienta para el desarrollo. | UN | وتخوض ألبانيا تجربة فريدة في ما يتعلق بالاستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية، ليس بوصفها إطارا فحسب بل أيضا بوصفها أداة للتنمية. |
Llegó a la conclusión de que los Principios seguían siendo válidos e inestimables como un marco para examinar si las nuevas tecnologías de verificación eran adecuadas y viables, ya fuera que se aplicaran a los acuerdos existentes o a acuerdos futuros. | UN | وخلص إلى أن المبادئ لا تزال سارية وذات قيمة عالية بوصفها إطارا للنظر في ملاءمة وجدوى تكنولوجيات التحقق الجديدة، سواء طبقت على الاتفاقات الحالية أو القادمة. |
La Junta Ejecutiva podrá decidir tomar nota del plan de mediano plazo como un marco flexible para prestar apoyo a los programas del UNICEF y podrá decidir aprobar el plan financiero para el período 1996-1999. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في اﻹحاطة بالعلم بالخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف وأن يقر الخطة المالية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩. |
Si se procede de tal manera, se fortalecerán los objetivos de desarrollo del Milenio como marco de rendición de cuentas para los actuales dirigentes políticos. | UN | وبالقيام بذلك، سوف تتحسن الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا للمساءلة من أجل القيادة السياسية الحالية. |
A este respecto, la actividad se orientará a la formulación y la evaluación periódica de políticas de facilitación que constituyan un marco de sistemas eficientes y eficaces para proporcionar vivienda y servicios sociales básicos. | UN | وفي هذا الصدد، ستوجه الجهود نحو صياغة سياسات تمكين وتقييمها دوريا بوصفها إطارا لنظم ذات كفاءة وفعالية لتوفير المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
9. Alienta a que prosiga la labor del Equipo de Tareas Conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre Paz y Seguridad, en cuanto marco importante para reforzar la alianza estratégica en materia de paz y seguridad entre la Secretaría y la Comisión de la Unión Africana, y aguarda con interés la próxima reunión, prevista para septiembre de 2013; | UN | 9 - تشجع الجهود التي تواصل فرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن بذلها، بوصفها إطارا هاما لتعزيز الشراكة الاستراتيجية من أجل السلام والأمن بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي، وتتطلع إلى عقد الاجتماع المقبل في أيلول/سبتمبر 2013؛ |
Muchos Estados siguieron considerando que las conclusiones y recomendaciones sobre las medidas de seguimiento acordadas en la Conferencia de las Partes de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares constituían el marco para seguir avanzando en el desarme nuclear. | UN | وواصلت العديد من الدول النظر في الاستنتاجات والتوصيات بشأن إجراءات المتابعة المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، بوصفها إطارا لإحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
1. Hace suyo el documento E/ICEF/1998/10 sobre la estrategia de comunicaciones del UNICEF, que representa el marco normativo general para las actividades del UNICEF en esa esfera y comprende, entre otras cosas, las actividades continuas que realiza el UNICEF para mejorar la capacidad de investigación y evaluación y las funciones de comunicación en los planos nacional y regional y en la sede; | UN | ١ - يؤيد الوثيقة E/ICEF/1998/10 بشأن استراتيجية اليونيسيف للاتصال بوصفها إطارا للسياسة العامة ﻷنشطة اليونيسيف في مجال الاتصالات، بما فيها الجهود المتواصلة التي تبذلها اليونيسيف لتحسين قدرات البحث والتقييم ومهام الاتصالات على المستويين القطري واﻹقليمي وفي المقر. |