Señaló también que, como país de destino de muchos migrantes, Kuwait se había comprometido a mejorar la situación de los trabajadores extranjeros. | UN | وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال. |
Namibia aún se estaba consolidando como país de renta media y había ampliado y mejorado significativamente los servicios de saneamiento y salud. | UN | فناميبيا لا تزال تتقوى بوصفها بلداً متوسط الدخل وقد مددت نطاق خدمات الصرف الصحي والرعاية الصحية وحسّنتها بشكل كبير. |
Eslovaquia, como país que utiliza la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos, fue uno de los primeros en firmar y ratificar el TPCE como uno de los 44 Estados enumerados en el anexo II del Tratado. | UN | وسلوفاكيا بوصفها بلداً يستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب كانت من أوائل من وقعوا وصدقوا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكانت من بين الدول ال44 الواردة في الملحق الثاني بالمعاهدة. |
en su calidad de país donante, Portugal es miembro del Comité de Ayuda al Desarrollo de la OCDE. | UN | والبرتغال، بوصفها بلداً مانحاً، عضو في لجنة المساعدة اﻹنمائية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Cuba ha actuado como país coordinador, con la participación activa de otros países interesados de la región. | UN | وتعمل كوبا بوصفها بلداً منسقاً إضافة إلى مساهمة البلدان الشريكة المهتمة الأخرى في المنطقة مساهمة فعالة. |
Esto tenía el propósito de asegurar que el capital indio en otros países en desarrollo no funcionara de un modo que la India, como país receptor, no aceptaría para la inversión extranjera en ese país. | UN | وكان الهدف من ذلك التأكد من أن رأس المال الهندي في البلدان النامية الأخرى لا يعمل بطرق لا تقبلها الهند بوصفها بلداً مضيفاً فيما يخص الاستثمارات الأجنبية الموجهة إلى الداخل. |
como país en desarrollo, Ghana tiene limitaciones derivadas del precio del petróleo y de los alimentos. | UN | وتواجه غانا، بوصفها بلداً من البلدان النامية مشاكل بسبب ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية. |
El Brasil señaló la importancia de que Serbia, como país multiétnico, prestara una atención especial a los problemas de las minorías. | UN | ولاحظت أنه من المهم أن توجه صربيا، بوصفها بلداً متعدد الأعراق، عناية خاصة لقضايا الأقليات. |
El Sr. Ali ' ioaiga Feturi Elisaia, Representante Permanente de Samoa ante las Naciones Unidas, describió la experiencia de Samoa como país en fase de exclusión. | UN | وعرض آلي إيوايغا فيتوري إليسايا، الممثل الدائم لساموا لدى الأمم المتحدة، تجربة ساموا بوصفها بلداً قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نمواً. |
El Sr. Ali ' ioaiga Feturi Elisaia, Representante Permanente de Samoa ante las Naciones Unidas, describió la experiencia de Samoa como país en fase de exclusión. | UN | وعرض آلي إيوايغا فيتوري إليسايا، الممثل الدائم لساموا لدى الأمم المتحدة، تجربة ساموا بوصفها بلداً قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نمواً. |
Además, como país susceptible a los desastres, el Irán colabora activamente en la aplicación de los programas de ONU-SPIDER. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيران، بوصفها بلداً معرضاً للكوارث، صارت شريكا فاعلا في تنفيذ أنشطة برنامج سبايدر. |
La representante del país anfitrión aseguró al Comité que los Estados Unidos tomaban muy en serio sus obligaciones como país anfitrión. | UN | 12 - وأكدت ممثلة البلد المضيف للجنة أن الولايات المتحدة تتعامل مع التزاماتها بوصفها بلداً مضيفاً بمنتهى الجدية. |
No obstante, como país de renta media, no puede beneficiarse del alivio de la deuda en el marco de los sistemas vigentes. | UN | ومع ذلك، فإنها غير مؤهلة لتخفيف أعباء الديون في إطار الخطتين الحاليتين بوصفها بلداً متوسط الدخل. |
Rusia, como país de la región de Asia y el Pacífico, considera que tales ensayos son peligrosos en los frágiles ecosistemas de los arrecifes de coral. | UN | إن روسيا، بوصفها بلداً من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تعتبر هذه التجارب خطيرة على النظم اﻹيكولوجية الهشﱠة للشُعَب المرجانية. |
72. Bélgica, como país democrático, está ampliamente abierta a la cobertura por los medios de comunicación de problemas tales como los errores judiciales, la expulsión de extranjeros o los incidentes provocados por soldados belgas en Somalia. | UN | ٢٧- إن بلجيكا، بوصفها بلداً ديمقراطياً، تفسح المجال واسعا للتغطية اﻹعلامية لحالات منها، على سبيل المثال، اساءة تطبيق أحكام العدالة، وطرد اﻷجانب واﻷحداث التي اشترك فيها جنود بلجيكيون في الصومال. |
como país signatario, ha contraído varias obligaciones, de las que una de las más importantes es la elaboración de un Programa Nacional de Acción de lucha contra la desertificación. | UN | ويتعين عليها، بوصفها بلداً موقعاً على الاتفاقية، الوفاء بعدد معين من الالتزامات، من أهمها وضع برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر. |
Suiza se ha adherido a las Naciones Unidas en su calidad de país neutral y continuará siendo neutral. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين. |
en su calidad de país en desarrollo, Bangladesh era también consciente de que el Brasil se enfrentaba con muchas dificultades. | UN | وتدرك بنغلاديش أيضاً، بوصفها بلداً نامياً، أن البرازيل تواجه الكثير من التحدّيات. |
en su calidad de país en desarrollo, Bangladesh era también consciente de que el Brasil tenía que enfrentarse con muchas dificultades. | UN | وتدرك بنغلاديش أيضاً، بوصفها بلداً نامياً، أن البرازيل تواجه الكثير من التحدّيات. |
Esta es una cuestión que tiene una importancia particular para Kazajstán, que es un país sin litoral. | UN | ولهذه المسألة أهميتها الخاصة لدى كازاخستان، بوصفها بلداً غير ساحلي. |
en cuanto país en desarrollo, Nigeria es consciente de la relación de causa que existe entre el desarme y el control de armamentos y el logro del desarrollo sostenible, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتسلِّم نيجيريا، بوصفها بلداً نامياً، بالعلاقة السببية بين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وتحقيق التنمية المستدامة بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debido a su condición de país en desarrollo con una alta densidad demográfica y que vive una transformación social importante, hace tiempo que Bangladesh identificó y situó el problema de la seguridad vial entre sus principales preocupaciones en materia de seguridad pública nacional. | UN | وبنغلاديش، بوصفها بلداً ناميا ذا كثافة سكانية عالية في غمرة تحول اجتماعي كبير، قد حددت منذ أمد طويل مشكلة سلامة الطرق ووضعتها ضمن شواغلها الوطنية الرئيسية المتعلقة بالسلامة العامة. |