"بوصفها دولة عضوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Estado Miembro
        
    • en su calidad de Estado miembro
        
    • como miembro
        
    • en su condición de Estado Miembro
        
    • en calidad de Estado Miembro
        
    • como país miembro
        
    • en su calidad de Estado parte
        
    • en su carácter de Estado miembro
        
    De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    como Estado Miembro de la UE, los Países Bajos apoyan plenamente la declaración de la Presidencia. UN وهولندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان الرئاسة تأييداً كاملاً.
    como Estado Miembro de la Unión Europea, Suecia está obligada por normas y reglamentaciones comunitarias. UN إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه.
    en su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    Trinidad y Tabago, como miembro de la Comunidad del Caribe (CARICOM), se compromete a seguir participando en la consolidación de este proceso. UN وترينيداد وتوباغو، بوصفها دولة عضوا في الجماعة الكاريبية، تتعهد بمواصلة مشاركتها في تعزيـز هذه العملية.
    en su condición de Estado Miembro de la Unión Europea, Alemania está UN وتلتزم ألمانيا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بالقاعدة التنظيمية المذكورة آنفا.
    Las Naciones Unidas deben garantizar que Israel cumpla sus responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل تحمُّل إسرائيل لمسؤولياتها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Irán hizo suya la Declaración de compromiso de 2001. UN وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001.
    como Estado Miembro fundador del Organismo, Belarús tiene un gran interés en el trabajo activo del OIEA para promover el uso pacífico y seguro de la energía nuclear y hace todo lo posible para contribuir al logro de ese objetivo. UN تشعر بيلاروس، بوصفها دولة عضوا مؤسسا للوكالة، بأن لديها مصلحة راسخة في أعمال الوكالة النشطة في تعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية، وتفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في تحقيق تلك الأهداف.
    Kuwait informó de que, motivado por su responsabilidad global como Estado Miembro de las Naciones Unidas, asistirá a la Conferencia Mundial. UN 34 - وأفادت الكويت بأنها سوف تحضر المؤتمر العالمي بدافع مسؤوليتها العالمية بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Bulgaria cumple sus obligaciones de buena fe, convencida de que cualquier país civilizado que se preocupe por la seguridad mundial debe apoyar la causa común, aun a costa de sacrificios. UN إن بلغاريا، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تفي بالتزاماتها الدولية بإخلاص، اقتناعا منها بأن أي بلد متمدين يهتم باﻷمن العالمي ينبغي أن يدعم قضية مشتركة ولو ببذل التضحيات.
    1. como Estado Miembro de la Unión Europea, Dinamarca ha aplicado las medidas adoptadas por la Unión. UN ١ - فالدانمرك، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، تُنفذ التدابير التي اعتمدها الاتحاد.
    1. como Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, la República de Croacia participa en la labor de diversas instituciones y organizaciones internacionales. UN ١ - تشارك جمهورية كرواتيا بوصفها دولة عضوا كاملة العضوية في اﻷمم المتحدة، في عمل مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no debe ser privado de su derecho legítimo a manifestar su opinión sobre un problema tan importante para su propio destino. UN وأذربيجان، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب ألا تُحرم من حقها المشروع في التعبير عن رأيها بشأن مسألة لها أهمية بالغة لمصيرها.
    En esencia, en la resolución se pide también a Israel que respete sus propias obligaciones morales y jurídicas como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como Potencia ocupante. UN ويدعو القرار اسرائيل أساسا الى احترام التزاماتها اﻷخلاقية والقانونية بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وبوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    La República Democrática Popular Lao, como Estado Miembro que ratificó el Tratado, acoge con agrado la tercera Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, celebrada recientemente en Viena. UN وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، بوصفها دولة عضوا صدقت على المعاهدة، ترحب بالمؤتمر الثالث بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، المعقود مؤخرا في فيينا.
    La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Irlanda da aplicación a las disposiciones de las resoluciones mencionadas por medio de instrumentos comunes. UN تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Guinea Ecuatorial no tiene aspiraciones de ostentación de hegemonía ni de poder; sin embargo, intervenimos aquí con la convicción del deber que nos asiste como miembro de esta comunidad democrática internacional para pedir lo que conviene a la humanidad. UN إن غينيا الاستوائية لا تطمح إلى الهيمنة أو السلطة، إلا أنها تتكلم هنا انطلاقا من الالتــزام المترتــب عليهــا بوصفها دولة عضوا في هذا المجتمع الدولي الديمقراطي لكي تطالب بما هو أفضل للبشرية.
    Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Precisamente fue el 17 de septiembre de 1974 que la joven República de Guinea-Bissau fue admitida en las Naciones Unidas en calidad de Estado Miembro de pleno derecho. UN جمهورية غينيا - بيساو الفتية في الأمم المتحدة بوصفها دولة عضوا كاملة العضوية في 17 أيلول/سبتمبر 1974.
    como país miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en este sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وهي، دعت بوصفها دولة عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف، والشروع فورا، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Croacia es un miembro activo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وتتمتع كرواتيا، بوصفها دولة عضوا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، بعضوية نشطة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    En el bienio 2004-2005, Malí, en su carácter de Estado miembro o Estado asociado en el marco del Programa de participación o de asistencia en caso de emergencia, recibió 15.000 dólares para este proyecto. UN 28 - ولفترة السنتين 2004-2005، تلقت مالي، بوصفها دولة عضوا أو دولة منتسبة في إطار برنامج المشاركة أو في إطار المساعدة الطارئة، مبلغا قدره 000 15 دولار لهذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more