"بوصفها وثائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como documentos
        
    • como documento
        
    • en forma de documentos de
        
    • en documentos de
        
    • modo de documentación de
        
    • en calidad de documentos
        
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    Se deben tomar medidas inmediatas para atajar la publicación de tales cartas como documentos oficiales. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري لوقف إصدار هذه الرسائل بوصفها وثائق رسمية.
    Nuestra delegación pide que esos textos se distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia. UN ويطلب وفد بلادي تعميم هذه النصوص بوصفها وثائق رسمية من وثائق المؤتمر.
    Ninguna de esas exposiciones por escrito se publicará como documento oficial, a menos que se haga de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas. UN ولن تصدر تلك البيانات بوصفها وثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع النظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Esas exposiciones por escrito no se publicarán como documentos oficiales, excepto de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas. UN ولا تصدر هذه البيانات الخطية بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Esas exposiciones por escrito no se publicarán como documentos oficiales, excepto de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas. UN ولا تصدر هذه البيانات الخطية بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y sus anexos como documentos oficiales del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقاتها بوصفها وثائق رسمية لمجلس اﻷمن.
    Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Reconociendo el derecho de los Estados Miembros a solicitar que se distribuyan comunicaciones como documentos oficiales, UN وإذ تقر بحق الدول اﻷعضاء في طلب تعميم رسائل بوصفها وثائق رسمية،
    Estamos negociando con la Secretaría la fecha en que nos entregarán los documentos y cuándo se distribuirán como documentos oficiales de este Comité los documentos que ya debían haberse distribuido. UN لقد كنا نتناقش مع اﻷمانة العامة حـــول المواعيد التي ستصدر فيها الوثائق والمواعيد التي كان ينبغي أن تصدر فيها تلك الوثائق بوصفها وثائق رسمية للجنة.
    Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que así se disponga en reglamentos de las Naciones Unidas. UN ولا تصدر تلك البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Considera que las observaciones de las comisiones deben ser publicadas como documentos oficiales y no como documentos internos. UN واعتبرت أن آراء اللجان يجب أن تُنشر بوصفها وثائق رسمية وليس وثائق داخلية.
    Reconociendo el derecho de los Estados Miembros a solicitar que las comunicaciones se distribuyan como documentos oficiales, UN وإذ تقر بحق الدول اﻷعضاء في طلب تعميم رسائل بوصفها وثائق رسمية،
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que así se disponga en reglamentos de las Naciones Unidas. UN ولا تصدر تلك البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Le quedaríamos muy agradecidos si tuviera a bien hacer distribuir el texto de esta carta y sus anejos como documento del Consejo de Seguridad. UN وسنكون ممتنين لو تكرمتم بالعمل على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقيها بوصفها وثائق من وثائق مجلس اﻷمن.
    13. Decide también que la Comisión dé a conocer públicamente el resultado de sus deliberaciones y recomendaciones, en forma de documentos de las Naciones Unidas, a todos los organismos y entidades pertinentes, incluidas las instituciones financieras internacionales; UN 13 - تقرر أيضا أن تتيح لجنة بناء السلام نتائج مناقشاتها وتوصياتها، بوصفها وثائق للأمم المتحدة، لجميع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية؛
    Todo el material de la presente sección estará disponible en documentos de formato HTML, documentos descargables en formato PDF y documentos de procesamiento de textos; UN وينبغي أن يتاح الاطلاع على جميع مواد هذا القسم بوصفها وثائق HTML أو وثائق صيغة التحميل PDF ووثائق تجهيز الكلمات؛
    8. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione los informes y la documentación de las Naciones Unidas más recientes y pertinentes en materia de derechos humanos de las personas de edad a modo de documentación de antecedentes para los diálogos y los debates que se celebren en el Foro Social de 2014; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتيح أحدث وأهم تقارير الأمم المتحدة ووثائقها المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن بوصفها وثائق معلومات أساسية للحوارات والمناقشات التي ستُجرى في المنتدى الاجتماعي لعام 2014؛
    Cabría la posibilidad de poner a disposición de la Comisión los informes de los distintos organismos en calidad de documentos de antecedentes. UN ويمكن أن تتاح للجنة تقارير وكالات منفردة بوصفها وثائق معلومات أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more