La Asamblea acogió con beneplácito las seguridades ofrecidas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumpliría con su obligación ante las Naciones Unidas en lo concerniente a Tokelau y acataría los deseos libremente expresados del pueblo de Tokelau con respecto a su estatuto futuro. | UN | ورحبت الجمعية بتأكيدات حكومة نيوزيلندا بأنها ستفي بالتزاماتها لﻷمم المتحدة وستمتثل ﻷماني شعب توكيلاو المعرب عنها بحرية فيما يتعلق بوضعه في المستقبل. |
Aunque la ICAPP no es una organización no gubernamental propiamente dicha, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían tener en cuenta las siguientes consideraciones en relación con su estatuto jurídico: | UN | على الرغم من أن المؤتمر الدولي ليس في حد ذاته منظمة حكومية دولية يجدر أن تنظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعين الاعتبار في النقاط التالية المتعلقة بوضعه القانوني: |
La Conferencia debe ante todo responder cabalmente ante el mundo de su situación actual, tras todas sus deliberaciones del presente año. | UN | يجب على المؤتمر، على وجه الخصوص، أن يكون مسؤولا بالكامل تجاه العالم بوضعه الحالي، بعد إجراء جميع مداولاته هذا العام. |
37. También, en esa sesión, el Comité Asesor aprobó ad referendum el proyecto de informe y decidió encargar a la Relatora la tarea de ultimarlo. | UN | 37- وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير مع الرجوع إلى جهة الاختصاص، وقررت تكليف المقرر بوضعه في صيغته النهائية. |
Sin embargo un enfermo puede ser despedido cuando el motivo es totalmente ajeno a su condición de salud, como se trata en el caso del autor. 4.2. | UN | غير أنه يمكن تسريح شخص مريض على ألاّ يكون لأسباب ذلك أي صلة بوضعه الصحي، على غرار ما حدث في حالة صاحب البلاغ. |
La evaluación de Rwanda, iniciada por Dinamarca, puso de relieve también la necesidad de establecer nuevas estrategias para casos de conflicto. | UN | والحاجة إلى استراتيجيات جديدة في الصراعات قد برزت أيضا من خلال التقييم الذي بادرت الدانمرك بوضعه بشأن رواندا. |
La única forma de calmarlo es... ¡Ponerlo junto a Duchess! | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتهدئته هي بوضعه جوار دتشس.. |
La nueva Constitución que está elaborando la Convención Nacional garantizará todos los derechos y las libertades y velará por que todos los ciudadanos disfruten de ellos. | UN | ويضمن الدستور الجديد الذي يقوم المؤتمر الوطني بوضعه جميع الحقوق والحريات ويكفل تمتعها لجميع المواطنين. |
La referencia a una situación no es una determinación jurídica y la mención de una parte no estatal no afecta a su estatuto jurídico. | UN | ولا يجوز اعتبار الإشارة إلى حالة ما في هذا المقام بمثابة حكم قانوني كما أن ذكر طرف من غير الدول لا يشكل أي مساس بوضعه القانوني. |
9. Acoge con beneplácito las seguridades ofrecidas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumplirá la obligación contraída con las Naciones Unidas en lo concerniente a Tokelau y acatará los deseos libremente expresados del pueblo de Tokelau con respecto a su estatuto futuro; | UN | ٩ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
9. Acoge con beneplácito las seguridades ofrecidas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumplirá la obligación contraída con las Naciones Unidas en lo concerniente a Tokelau y acatará los deseos libremente expresados del pueblo de Tokelau con respecto a su estatuto futuro; | UN | ٩ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
9. Acoge con beneplácito las seguridades ofrecidas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumplirá la obligación contraída con las Naciones Unidas en lo concerniente a Tokelau y acatará los deseos libremente expresados del pueblo de Tokelau con respecto a su estatuto futuro; | UN | ٩ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
Al parecer, no se permitió al Sr. Al-Hweiti hablar libremente ni informar a sus familiares sobre su situación y las condiciones de detención. | UN | ويدّعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد الحويتي بالتحدث بحرية أو بإبلاغ أسرته بوضعه وبظروف احتجازه. |
Personalmente, creo que puede tener algo que ver con su situación en casa. | Open Subtitles | شخصياً أعتقد أنه له علاقه بوضعه في المنزل |
4.7. El Estado Parte observa que el último argumento del autor en relación con la cuestión de la admisibilidad se refiere a su situación financiera. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن آخر حجة قدمها صاحب البلاغ فيما يتصل بالمقبولية، تتعلق بوضعه المالي. |
227. Las disposiciones citadas son un claro ejemplo del papel del funcionario encargado de la libertad vigilada, cuya tarea es supervisar a los menores que, por orden de un juez, se encuentren bajo su vigilancia en un medio natural por un período de tiempo que será decidido en consulta con la oficina de libertad vigilada de acuerdo con las circunstancias sociales del menor y la medida en que éstas puedan mejorar. | UN | ٧٢٢- مما تقدم يتضح دور مراقب السلوك الذي يتولى الاشراف على الحدث الذي يأمر القاضي بوضعه تحت المراقبة في بيئة طبيعية لمدة زمنية تحدد عن طريق مكتب المراقبة وحسب ظروف الحدث الاجتماعية ومدى تحسنها. |
En este caso, el refugiado conserva su condición y su tarjeta de residencia pero puede ser objeto de una orden de expulsión. | UN | وفي هذه الحالة، يحتفظ اللاجئ بوضعه وبطاقة إقامته، غير أنه يجوز أن يصدر في حقه قرار بالطرد. |
¿Dice que alguien lo puso en su archivo después de que lo revisara? | Open Subtitles | هل تقولين أن شخصًا قام بوضعه في الملف بعد أن قرأتينه؟ |
Podría darle algo para mantenerlo despierto durante algún tiempo pero solo funcionará por poco tiempo hasta ponerlo en peligro de un fallo pulmonar. | Open Subtitles | سأعطيه شيء يبقيه يقظا لفترة لكنها لن تعمل لفترة طويلة قبل أن نبدأ بوضعه في خطر الفشل الرئوي |
En el sistema de recopilación de datos que está elaborando, el Fondo también incorporará la etnia y la raza como cuestiones intersectoriales. | UN | وسيدمج الصندوق أيضا في نظام جمع البيانات الذي يقوم بوضعه للجنس والعرق بوصفهما من القضايا الشاملة لعدة قطاعات. |
Durante ese plazo, el sospechoso debe ser puesto a disposición del juez, que es el único habilitado para ordenar en su caso la prisión provisional. | UN | وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر. |
En su redacción actual, el proyecto de resolución logra mucho de lo que esperábamos los que iniciamos este empeño. | UN | ومشروع القرار، بوضعه الراهن، يحقق الكثير مما يأمله هؤلاء منا الذين بدأوا هذا المسعى. |
Como era un menor fue suspendida la ejecución de su sentencia, y se ordenó su internamiento en el Centro de Rehabilitación de Drogas de la Central Luzon, en Magalang, Pampanga. | UN | وعُلِّق تنفيذ الحكم لأن المدان كان قاصراً، وأُمِرَ بوضعه في مركز لوزون لإعادة تأهيل مدمني المخدرات في مغالنغ ببامبنغا. |
al colocar sus datos en un contexto internacional, cada país puede obtener perspectivas a las que de otro modo no tendría acceso. | UN | ويستطيع كل بلد بوضعه لبياناته الخاصة في سياق دولي ، أن يحصل على منظورات لا يمكنه الحصول عليها بطريقة أخرى. |
¿Vas a ponerla en una enorme caja de Tiffany azul... como ese anillo que llevas en el dedo? | Open Subtitles | هل ستقومين بوضعه في صندوق تيفاني أزرق كبير مثل هذا الخاتم الموجود على إصبعكِ ؟ |
Lo pusieron en Internet. Veamos a quién contrataron. | Open Subtitles | لقد قاموا بوضعه على موقع الويب لنرى, من حصل على الوظيفة |
Este texto, tal como se ha presentado, no dice nada de ningún exceso palestino. | UN | والنص بوضعه الحالي لا ينطق بكلمة عن التجاوزات الفلسطينية من أي نوع. |
Espera un momento. Lo empaqueté y lo puse en la bandeja. | Open Subtitles | لقد قمت بوضعه في كيس ووضعته على هذا الدرج |