El Grupo también obtuvo dos informes fidedignos acerca de envíos y desembarcos de armas efectuados recientemente en los puertos de Buchanan y Harper. | UN | كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر. |
Los enfrentamientos que tuvieron lugar en la región oriental hicieron que un gran número de personas huyeran a Buchanan y Monrovia. | UN | وأدى القتال في المنطقة الشرقية إلى نزوح عدد كبير من المشردين الذين فروا إلى بوكانان ومونروفيا. |
Como resultado de esto, el mes pasado se han trasladado casi 10.000 personas de esta zona hacia la población costera de Buchanan. | UN | ونتيجة لهذا، تشرد خلال الشهر الماضي حوالي ٠٠٠ ١٠ نسمة من هذه المنطقة وتحركوا باتجاه مدينة بوكانان الساحلية. |
Estos conflictos han sido responsables directamente del desplazamiento a Buchanan, desde febrero de 1994, de un grupo calculado en 50.000 personas. | UN | وهذا النزاع هو السبب المباشر في تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ شخص إلى بوكانان منذ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Los enfrentamientos que tuvieron lugar en la región oriental hicieron que un gran número de personas huyeran a Buchanan y Monrovia. | UN | وأدى القتال في المنطقة الشرقية إلى نزوح عدد كبير من المشردين الذين فروا إلى بوكانان ومونروفيا. |
Las personas internamente desplazadas que han llegado hace poco a Buchanan procedentes de zonas inaccesibles dicen que las condiciones en esas zonas son terribles. | UN | فعلى حد وصف المشردين داخليا ممن دخلوا بوكانان مؤخرا من المناطق المتعذر بلوغها، فإن اﻷوضاع في هذه المناطق أليمة. |
En ocasiones se ha visto a combatientes portando armas en otras zonas seguras, como Buchanan y Kakata, lo que ha menoscabado la seguridad que deben ofrecer esas zonas. | UN | وفي المناطق اﻵمنة اﻷخرى، مثل بوكانان وكاكاتا، يشاهد المحاربون أحيانا وهم يحملون السلاح، مما يؤدي الى تقويض اﻷمن الذي تهدف هذه المناطق الى توفيره. |
Fuera de Monrovia, el ECOMOG ha seguido manteniendo su presencia en Buchanan y Kakata. | UN | ٢٢ - وفي خارج مونروفيا، استمر الفريق في التواجد في بوكانان وكاكاتا. |
Cabe señalar que no dio ninguna explicación sobre los buques que llegaban a Buchanan a pesar de que el Grupo se lo pidió. | UN | غير أنه لم يقدّم أي تفاصيل هامة عن السفن التي وفدت إلى مرفأ بوكانان بالرغم من أن هذه التفاصيل طُلبت منه. |
La situación se deterioró en Buchanan cuando varios excombatientes entraron por la fuerza en la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y ocasionaron daños a las propiedades. | UN | وتدهور الوضع في بوكانان عندما اقتحم المقاتلون السابقون مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودمروا ما فيه من ممتلكات. |
Deseo dar personalmente las gracias a Ewen Buchanan, de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, quien hizo las veces de Secretario del Grupo. | UN | وأود أن أشكر شخصيا السيد إوين بوكانان ممثل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، الذي قام بمهمة أمين الفريق. |
Cruzaré la base de datos de Tráfico con el conocimiento de embarque del Buchanan. | Open Subtitles | سأقوم بمراجعة قسم المحركات من أجل قائمة بوكانان. |
Se exportaron algunas cantidades de caucho, mineral de hierro y madera a través de los puertos de Buchanan, Greenville y Harper bajo el control del NPFL, así como a través de Monrovia. | UN | ولقد تم تصدير بعض من المطاط والحديد الخام والخشب عن طريق مواني بوكانان وغرينفيل وهاربر الواقعة في قبضة الجبهة القومية، وكذلك عن طريق مونروفيا. |
La práctica del saqueo de bienes y suministros de transporte y comunicaciones tiene por objeto la reposición y el reequipamiento de los combatientes para sostener la ofensiva de sus facciones respectivas. han cesado casi todas las operaciones internacionales de socorro, con excepción de Buchanan y Monrovia. | UN | وتهدف عملية نهب لوازم النقل والاتصالات الى إعادة تموين وتزويد المقاتلين لمواصلة الهجوم الذي تشنه فصائلهم. وقد توقفت تقريبا جميع عمليات اﻹغاثة الدولية إلا في بوكانان ومنروفيا. |
No obstante, continúan los conflictos entre el LPC y el NPFL en el sudeste y está aumentando la corriente de personas desplazadas hacia Buchanan. | UN | على أن النزاع بين مجلس السلم الليبري والجبهة الوطنية القومية الليبرية ما زال مستمرا في الجنوب الشرقي ويتزايد تدفق المشردين الى بوكانان. |
Desde febrero han venido llegando a Buchanan civiles desplazados de dicha zona, que suman en total 50.000 personas. | UN | أما المدنيون المشردون من تلك المنطقة، والبالغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص، فإنهم ما زالوا يصلون إلى بوكانان منذ شباط/فبراير. |
Mi Representante Especial visitó Buchanan, donde habló con civiles desplazados que comunicaron abusos tales como el marcado a fuego de personas con machetes candentes y otros métodos de tortura que atribuyen firmemente al LPC. | UN | وقد زار ممثلي الخاص منطقة بوكانان حيث تحدث إلى المدنيين النازحين الذين أفادوا بوقوع انتهاكات مثل الكي بالمدي الحارقة وطرق أخرى للتعذيب ينسبونها بقوة إلى مجلس ليبريا للسلم. |
El UNICEF y la CREDO facilitaron la reapertura del centro de material didáctico de Buchanan mediante el suministro del material y el equipo correspondientes. | UN | ٥٨ - وقد سهﱠلت اليونيسيف ومنظمة كريدو إعادة فتح مركز بوكانان للمواد المنهجية، بتقديم لوازم وتجهيزات تعليمية. |
El centro, que se cerró en 1993 a causa del conflicto, atiende a unas 58 escuelas en la ciudad de Buchanan que cuentan con 20.000 estudiantes y 500 maestros. | UN | وهذا المركز، الذي أغلق قبل سنتين بسبب الحرب، يقدم خدماته لما يناهز ٥٨ مدرسة، يبلغ عدد المسجلين فيها ٠٠٠ ٢٠ تلميذ وﻟ ٥٠٠ معلم في مدينة بوكانان. |
Los grupos de trabajo para Buchanan y Tubmanburg procuraron establecer una división apropiada de tareas entre los organismos de socorro a efectos de que pudieran reaccionar rápida y eficazmente ante esa afluencia repentina. | UN | وتوخت قوتا العمل للطوارئ في بوكانان وتوبمامبورغ كلاهما كفالة تقسيم ملائم للعمل في ما بين وكالات الغوث، للاستجابة استجابة سريعة وفعﱠالة لهذه التدفقات الفجائية. |