"بولاياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus mandatos
        
    • su mandato
        
    • sus respectivos mandatos
        
    • los mandatos
        
    • sus funciones
        
    • mandatos de
        
    • mandatos establecidos
        
    • mandatos que
        
    El propósito de los viajes era permitir que las organizaciones cumplieran sus mandatos. UN وعرف الغرض من السفر على أنه حاجة المنظمات إلى الوفاء بولاياتها.
    Objetivo: Velar por que la Organización cuente, de forma oportuna y previsible, con los recursos que necesita para cumplir sus mandatos UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها
    Si no se considera el impacto del nuevo cálculo de los costos, la Organización se arriesga a no poder cumplir con sus mandatos. UN وأردفت قائلة إنه ما لم يؤخذ أثر إعادة تقدير التكاليف في الحسبان، فإن هناك خطرا بألاّ تستطيع المنظمة الاضطلاع بولاياتها.
    Está en juego la capacidad de la Organización de cumplir su mandato. UN فقدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها باتت في كفة الميزان.
    A su vez, esto ayuda a mi Oficina y a otras organizaciones internacionales a cumplir sus respectivos mandatos. UN وهذا الأمر، بدوره، يساعد مكتبي على الاضطلاع بولايته ويساعد المنظمات الدولية الأخرى على الاضطلاع بولاياتها.
    El Departamento velará por que los centros integrados sigan desempeñando sus mandatos en materia de información. UN كما ستكفل اﻹدارة استمرار المراكز المدمجة في الوفاء بولاياتها اﻹعلامية.
    Además, las Naciones Unidas pueden, indudablemente, gracias a su propia experiencia y pericia, ayudar al SELA a cumplir con sus mandatos. UN وعلاوة على هذا فإن اﻷمم المتحدة تستطيع دون شك، بحكم تجربتها وخبرتها الفنية، أن تساعد المنظومة في الاضطلاع بولاياتها.
    Por necesaria que sea, la tarea de reforma en que estamos embarcados no rendirá frutos mientras las Naciones Unidas no cuenten con los recursos financieros necesarios para cumplir sus mandatos. UN إن عملية اﻹصلاح التي شرعنا فيها، بقدر ما هي ضرورية، لن تؤتي ثمارها إلا إذا توفرت لﻷمم المتحدة الموارد المالية التي تحتاجها لكي تفي بولاياتها.
    La Organización también necesita una mejor financiación para cumplir sus mandatos. UN والمنظمة بحاجة أيضا إلى تمويل أفضل للاضطلاع بولاياتها.
    La noción de redistribución adquirirá mayor importancia a medida que la Organización se empeñe en mejorar el cumplimiento de sus misiones y sus mandatos. UN وستتزايد أهمية مفهوم إعادة التوزيع كلما سعت المنظمة ﻷداء مهامها والاضطلاع بولاياتها على نحو أفضل.
    En la actualidad, las Naciones Unidas llevan a cabo reformas internas y externas para asegurarse de que cuentan con los recursos adecuados para cumplir sus mandatos. UN وفي الوقت الراهن تجري الأمم المتحدة إصلاحات داخلية وخارجية حتى تضمن وجود الموارد الكافية للوفاء بولاياتها.
    Las entidades separadas que participen en los equipos de tareas seguirán guiándose por sus mandatos respectivos, serán responsables ante sus órganos de administración y deberán participar en los equipos de tareas sin detrimento de sus funciones básicas. UN وستواصل الكيانات المشاركة في فرق العمل استرشادها بولاياتها الخاصة كما ستبقى مسؤولة أمام هيئات إدارتها. وينبغي أن تشارك هذه الكيانات في فرق العمل دون أن يؤدي ذلك إلى الإضرار بوظائفها الأساسية.
    Seguirán surgiendo circunstancias de esa índole, y la Organización, para cumplir debidamente sus mandatos, debe estar en condiciones de obtener rápidamente el personal con los conocimientos necesarios. UN ورأى أن تلك الظروف ستستمر في الظهور وأن المنظمة يجب أن تتمكن من الحصول على الخبرة اللازمة بسرعة لكي تنهض بولاياتها.
    La magnitud de los movimientos migratorios y de refugiados en curso supone un reto para las instituciones existentes en términos de sus mandatos, recursos y efectividad. UN يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها.
    No obstante, la reducción de la duración de las reuniones no debería ir en desmedro de la capacidad de los órganos de cumplir sus mandatos. UN غير أن تخفيض مدة الاجتماعات لا ينبغي أن ينال من قدرة الهيئات على الوفاء بولاياتها.
    La Asamblea General debería revisar el funcionamiento de las operaciones complejas para determinar si han cumplido con sus mandatos. UN وأضاف أن الجمعية العامة مطالبة بالنظر في كيفية سيـْـر العمليات المعقدة من أجل تحديد مدى تقيدها بولاياتها.
    Los presupuestos prorrateados de los organismos especializados deben revisarse para asegurar que tengan recursos básicos suficientes para cumplir sus mandatos estratégicos. UN ويجب استعراض الميزانيات المقررة للوكالات المتخصصة لضمان حيازتها ما يكفي من الموارد الأساسية لأداء المهام المتعلقة بولاياتها الاستراتيجية.
    La documentación legal pertinente se ha facilitado a aquellos órganos de derechos humanos que la han solicitado en cumplimiento de su mandato. UN ووضعت المواد القانونية ذات الصلة تحت تصرف هيئات حقوق الإنسان التي طلبتها للنهوض بولاياتها.
    Procedería a hacer un balance de su mandato al nivel de la deliberación intergubernamental, el análisis de la política y la cooperación técnica. UN وستُجري اللجنة تقييماً بولاياتها على مستويات التداول الحكومي الدولي وتحليل السياسات والتعاون التقني.
    Todas las partes se esfuerzan por encontrar ámbitos en los que puedan colaborar y a la vez mantener intactos sus respectivos mandatos. UN وتسعى جميع اﻷطراف جاهدة للعثور على مجالات للتعاون المشترك مع عدم المساس بولاياتها الفردية.
    También se realizaron varios estudios pioneros sobre las esferas temáticas relacionadas con los mandatos de esos mecanismos. UN كما أجرت عددا من الدراسات الرائدة في المجالات المواضيعية المتعلقة بولاياتها.
    Creamos órganos, comités y tribunales sin verdadera capacidad de acción y sin recursos suficientes para cumplir con sus funciones. UN وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها.
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben actuar de acuerdo con sus mandatos establecidos en la Carta. UN 42 - وذكر أنه يتعين على جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة أن تلتزم بولاياتها التي حددها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more