"بيئته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su entorno
        
    • su medio
        
    • del medio ambiente
        
    • su hábitat
        
    • el entorno
        
    • su contaminación
        
    • del entorno
        
    • de su propio contexto
        
    • su propio medio ambiente
        
    • su ambiente
        
    Las hizo más valientes, menos asustadizas, y más propensas a explorar su entorno. TED لقد جعله أكثر شجاعة وأقل جفولًا، وأصبح أكثر عرضة لاكتشاف بيئته.
    Descubre una manera de "descargarse" en su entorno, en una serie de libros, de hecho. TED لذا تخيل طريقة لتحميل نفسه في بيئته في سلسلة من الكتب في الحقيقة
    Si esta última permite al individuo desarrollarse en su entorno social ejerciendo sus derechos sin trabas, la sociedad, por su parte, espera, por lo menos, que el individuo no le cause ningún perjuicio con el ejercicio de esos derechos. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    El Chad es un país semidesértico y ha sufrido un rápido deterioro de su medio ambiente debido a la falta de recursos energéticos. UN إن تشاد بلد نصفه صحراء ويعاني من التدهور السريع في بيئته بسبب افتقاره إلى مصادر الطاقة.
    En esos casos, la ley vela por el bienestar del niño y, a tal efecto, prevé que su guarda se encomiende a un familiar, con objeto de que se encuentre en su entorno natural, a otra persona digna de confianza o a una institución especializada. UN وقد حددت أحكام القانون أحوال رعاية الصغير ووضعه في بيئته مع شخص من أفراد أسرته أو آخر مؤتمن أو معهد متخصص لذلك؛
    Por consiguiente, cada pueblo está apegado a sus propios valores artísticos, a su cultura, a su creatividad, y a todo lo que contribuye a enriquecer su entorno. UN وكل شعب إذاً يتعلق بقيمِه الفنية، وبثقافته، وبقدرته على الإبداع، وبكل شيء يسهم في إثراء بيئته.
    Ningún modelo es completo en sí mismo, ni puede aplicarse a región alguna de manera aislada de su entorno geopolítico. UN ولا يوجد نموذج واحد كامل في حد ذاته، ولا يمكن أن يطبّق في أي منطقة بمعزل عن بيئته الجغرافية.
    Ese estudio, efectuado por encargo del Ministro de Justicia, puso de manifiesto la existencia de la prostitución y de su entorno social. UN وكشفت عن وجود البغاء وعن بيئته الاجتماعية.
    Para ello, nuestra Conferencia no tiene más alternativa que adaptarse a su entorno internacional y al nuevo desafío de este cambio de siglo. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا بديل للمؤتمر سوى التكيف مع بيئته الدولية ومع التحدي الجديد الماثل في مستهل هذا القرن.
    Primero, debemos prestar asistencia a los jóvenes para que se interesen en la sociedad creando oportunidades para que ellos influyan en forma positiva en su entorno. UN أولا، يجب أن نساعد الشباب على أن يجد مصلحة يحرص عليها في المجتمع بإتاحة الفرص أمامه للتأثير الإيجابي في بيئته.
    La educación básica es indispensable para que una persona pueda integrarse en su entorno más cercano y en la sociedad en general. UN التعليم الأساسي ضروري لكفالة اندماج الفرد في بيئته المباشرة وفي المجتمع ككل.
    El nuevo Museo de la Acrópolis pronto estará terminado y en él se exhibirán los mármoles del Partenón, reunidos y en su entorno histórico natural. UN وسيكتمل قريباً بناء متحف أكروبوليس الجديد، حيث سيعرض رخام بارثينون موحداً في بيئته التاريخية الطبيعية.
    El Estado Parte observa además que el autor no se queja de que se haya atentado personalmente contra su salud o su entorno. UN ومن جهة أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشكو من أي ضرر شخصي أصيب به في صحته أو في بيئته.
    El libro Génesis nos recuerda que el hombre fue hecho para coexistir de manera pacífica con su entorno. UN إن كتاب سفر التكوين يذكّرنا بأن الإنسان خُلق ليتعايش مع بيئته بسلام.
    El ser humano en su medio ambiente fue el tema de nuestras discusiones en Río. UN فمن أجل اﻹنسان في بيئته تداولنا معا في ريو.
    Tiene también por objeto asegurar que los funcionarios que regresan de una misión se integren plenamente en su medio de trabajo habitual. UN والمقصود أيضا من هذه السيطرة هو ضمان الاندماج الكامل للموظف العائد من بعثة في بيئته المعتادة.
    El ser humano en su medio ambiente fue el tema de nuestras discusiones en Río. UN فمن أجل اﻹنسان في بيئته تداولنا معا في ريو.
    Es imperativo que la comunidad internacional asuma su responsabilidad, levante las sanciones y preste asistencia para la limpieza del medio ambiente contaminado por el uranio empobrecido. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤوليته في رفع الجزاءات والمساعدة في تنظيف بيئته من آثار اليورانيوم المنصب.
    ¡No! Una tortuga en riesgo no se puede apartar de su hábitat. Open Subtitles الغيلم المهدّد بالانقراض لا يجب أن يُنتزعَ من بيئته الطبيعيّة
    Las características personales del niño solo se convierten en una fuente de vulnerabilidad si el entorno del niño no le proporciona un marco de protección o contribuye a exponer al niño a los riesgos. UN وتصبح خصائص الطفل سببا للتعرض للخطر فقط حينما تعجز بيئته عن توفير إطار الحماية الضرورية له أو تساهم في تعريضه للخطر.
    1. Al explorar y utilizar la Luna, los Estados Partes tomarán medidas para que no se perturbe el actual equilibrio de su medio, ya por la introducción en él de modificaciones nocivas, por su contaminación perjudicial con sustancias que le sean ajenas o de cualquier otro modo. UN 1- على الدول الأطراف، في استكشافها للقمر واستخدامه، أن تتخذ تدابير لمنع اختلال توازن بيئته القائم، سواء بإحداث تغييرات ضارة في هذه البيئة، أو بتلويثها على نحو ضار بإدخال مادة غريبة عن بيئته أو بطريقة أخرى.
    Se incluyen tanto los riesgos derivados de esas tareas como los que se derivan de la ubicación o del entorno del lugar de trabajo. UN وهذا يشمل الأخطار الناشئة عن تلك الأعمال وكذلك الناشئة عن موقع العمل أو بيئته.
    Surge de las creencias y acciones de los propios individuos y evoluciona en cada país dentro de su propio contexto histórico, sociocultural y económico. UN وهي تنبع من معتقدات وأنشطة البشر أنفسهم، وتتطور في كل بلد وفقا لخصوصية بيئته التاريخية والاجتماعية الثقافية والاقتصادية.
    Se había elaborado con la colaboración de la comunidad local, que posee vastos conocimientos sobre su propio medio ambiente; aun así, el modelo logró transmitir a la comunidad la noción de una adaptación más amplia basada en los ecosistemas y la resiliencia de la comunidad, además de que contribuyó a que se entendiera mejor la importancia de la ordenación forestal y de las cuencas hidrográficas para la prevención y control de las inundaciones. UN وقد صُنع بالاشتراك مع المجتمع المحلي، الذي يعرف بيئته المحلية معرفة شاملة؛ إلا أن النموذج مكَّن المجتمع المحلي من النفاذ ببصيرته إلى طبيعة تكيف ومرونة مجتمعية قائمين على نظام إيكولوجي أعم، كما ساعده على التوصل إلى فهم أفضل لأهمية إدارة مستجمعات المياه والأحراج من أجل اتقاء الفيضانات ومكافحتها.
    Lo que la araña tiene para interactuar con su ambiente. TED وهو ما يمتلكه العنكبوت للتفاعل مع بيئته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more