Le dije eso a alguien que disfruta matar gente con sus manos. | Open Subtitles | لقد قلتُ هذا للتو لرجل يستمتِع بقتل الناس بيديه العاريتين |
No es necesario que el autor coloque sus manos en las partes pudendas de la víctima. | UN | : فليس من المشترط أن يلمس الفاعل بيديه اﻷعضاء الجنسية للضحية. |
Quien estudie el corazón puede tener uno en sus manos, hacerlo latir de verdad y ver su acción desplegada. | TED | يمكن لكل من يدرس القلب أن يحمل واحدًا بيديه وأن يجعله ينبض في الحقيقة ومشاهدة عمله ينكشف. |
Mi papi construyó esta casa con sus propias manos seis años atrás. | Open Subtitles | لقد شيد أبى هذا المنزل بيديه منذ ستة سنوات فقط |
El 18 de mayo, el Facilitador, Presidente Compaoré de Burkina Faso, convocó la quinta reunión del Marco Consultivo Permanente, integrado por el Presidente Gbagbo, el Primer Ministro Soro, el Sr. Bédié y el Sr. Ouattara. | UN | 16 - في 18 أيار/مايو، عقد الميسر، رئيس بوركينا فاسو الرئيس كومباوري الاجتماع الخامس للإطار الاستشاري الدائم، المؤلف من الرئيس غباغبو، ورئيس الوزراء سورو، والسيد بيديه والسيد واتارا. |
Voy a aventurarme y decir que alguien decidió tomarse la justicia por su mano. | Open Subtitles | سوف أخاطر هنا و أقول ان احدهم قرر ان ينفذ الامر بيديه |
Sólo va a usar su mano, su cuerpo y su voz, tal y como interactúan los humanos con sus manos, su cuerpo y su voz. | TED | فهو سوف يستخدم فحسب يديه وجسده وصوته كما يتفاعل الانسان الحقيقي .. بيديه ..وجسده ..وصوته |
Está muy orgulloso de sus manos y pies. Son muy pequeños. | Open Subtitles | إنه فخور بيديه و قدميه إنها صغيرة للغاية |
Intentó arrancárselo, pero se le pegaba a sus manos como jalea de gasolina inflamada, y seguía extendiéndose. | Open Subtitles | كان يبعدها من فمه و الأجزاء تلتصق بيديه كهلام البنزين المشتعل و تبقى هناك |
Cuando un hombre empieza a tocarte con palabras no tiene que usar sus manos. | Open Subtitles | ما إن يبدأ رجل بمداعبتك بالكلمات... فهو ليس بعيداً عن مداعبتك بيديه |
Casi 30 años, metro setenta, pelo oscuro, que habla con sus manos? | Open Subtitles | بأواخـر الـ20 من العمـر طوله حوالي 6 أقدام أسود الشعـر يتحدث بيديه كثيـرا ؟ |
el villano soldado... que pelea contra el héroe con sus manos... y la amenaza real: | Open Subtitles | هناك الجندي الشرير الذي يحارب البطل بيديه |
Un día después de la muerte de Muck y Penkala, vi a un soldado cavando una trinchera con sus manos. | Open Subtitles | في اليوم التالي للقصف رايت جنديا يحاول ان يحفر خندقه بيديه العاريتين |
Sólo necesitaba hacha y escopeta y poder ganarse la vida en el bosque con sus propias manos. | Open Subtitles | كل ما كان يحتاج إليه هو فأسه و بندقيته و فرصة لكى يستخرج لقمة العيش من الغابات بيديه |
Y ahora parece que haya enterrado a su abuela con sus propias manos. | Open Subtitles | و الآن اٍنه يظهر أمامى و كأنه نبش قبر جدته بيديه العاريتين |
No, el no aprobaria algo que no estuviese construído por sus propias manos. | Open Subtitles | لا, ولكنه لم يكن ليعتمد على شيىء لم يصنعه بيديه |
Además, en una carta que me dirigieron el 8 de septiembre, los principales líderes políticos de la oposición, incluido a el Sr. Bédié y el Sr. Ouattara, expresaron su sorpresa por la afirmación de que el Presidente Gbagbo había llevado a cabo lo que se requería de él con arreglo al Acuerdo Pretoria. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب قادة المعارضة السياسية الرئيسيون، بمن فيهم السيدان بيديه وواتارا، في رسالة مؤرخة 8 أيلول/سبتمبر وجهوها إليّ، عن دهشتهم للتقييم الذي اضطلع به الرئيس غباغبو لما هو مطلوب منه في إطار اتفاق بريتوريا. |
La relación de trabajo entre el equipo formado por el Presidente Gbagbo y el Primer Ministro Banny, y el diálogo continuo entre los miembros del " quinteto " , que incluye al Presidente, el Primer Ministro, Henri Konan Bédié, Alassane Ouattara y Guillaume Soro, han contribuido enormemente a la estabilidad general del clima político y de seguridad reinante en Côte d ' Ivoire durante el período que se examina. | UN | وأسهمت علاقة العمل جنبا إلى جنب بين الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء باني، واستمرار الحوار بين المجموعة " الخماسية " التي تضم الرئيس ورئيس الوزراء وهنري كونان بيديه وألاسان أواتارا وغيوم سورو إسهاما كبيرا في استقرار المناخ السياسي والأمني بصفة عامة الذي ساد كوت ديفوار في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Tales revelaciones pueden dar lugar a que la comunidad local decida tomarse la justicia por su mano y adoptar sus propias medidas tal vez violentas. | UN | فسيؤدي هذا الكشف إلى قيام المجتمع المحلي بتطبيق القانون بيديه وتطبيق ما يراه من تدابير العدالة، التي ربما تكون عنيفة. |
De los tres candidatos principales, el Sr. Laurent Gbagbo obtuvo el 38,3% de los votos, el Sr. Alassane Dramane Ouattara el 32,8% y el Sr. Henri Konan Bedié el 25,24%. | UN | وضمن المتنافسين الرئيسيين الثلاثة، حصل لوران غباغبو على 38.3 في المائة من الأصوات وألاسان درامان واتارا على 32.8 في المائة وأونري كونان بيديه على 25.24 في المائة. |
De otra manera, como el Rey Canuto, estaría tratando de detener el mar con un gesto de la mano. | UN | وإلا أصبحت مثل الملك كانيوت الذي حاول أن يصد اندفاع البحر بالتلويح بيديه. |
Uno ochenta y cinco, 136 kilos de puro músculo puede atrapar un venado con las manos y comérselo crudo. | Open Subtitles | بطول 6 أقدام وعرض عشرة و 300 باوند من العضلات يمسك دب بيديه المجردة ويأكله نياً |
Kohlhaas se presentará ante la ley por haber hecho justicia por su propia mano. | Open Subtitles | خولاس سيقدم نفسه للقانون لقيامه بتحقيق العدالة بيديه |