"بينهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuales
        
    • entre ellas
        
    • las que
        
    • de ellas
        
    • éstas
        
    • entre las
        
    • incluidas las
        
    • esas mujeres
        
    • de todas ellas
        
    Se afirma que tres de ellas, una de las cuales apenas tenía 15 años, fueron sometidas a exámenes ginecológicos forzosos. UN ويقال إن ثلاثة منهن، من بينهن فتاة لا تتجاوز ٥١ سنة من العمر، تعرضن للكشف الطبي بالقوة.
    La Relatora Especial habló con algunas víctimas, ninguna de las cuales se sentía lo suficientemente segura como para informar de su situación a la policía. UN وقد تحدثت المقررة الخاصة مع الضحايا، اللاتي لم تكن من بينهن من تشعر بما يكفي من الأمن لإبلاغ حالتها الى الشرطة.
    Esta asistencia procura responder a las necesidades en materia reproductiva de las mujeres y adolescentes, especialmente las de las más vulnerables entre ellas. UN وتهدف هذه المساعدة الى تلبية احتياجات الصحة الانجابية لدى النساء والمراهقات ولا سيما المستضعفات بينهن.
    Si se quiere que participen en la atención médica de la madre, es preciso crear y reforzar los vínculos entre ellas y el servicio sanitario público. UN وإذا كان لا بد من إشراك هؤلاء في توفير الرعاية لﻷمومة، فمن الضروري ترسيخ أو تعزيز الصلات بينهن وبين النظام الصحي الرسمي.
    Se han efectuado estudios de casos sobre factores que influyen en el acceso de las niñas jóvenes a la educación primaria, y que incluyen las que pertenecen a grupos en situación desventajosa. UN وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة.
    En el período transcurrido entre mayo y septiembre de 1992, 13 niñas fueron mantenidas en ese edificio, algunas de las cuales tenían 6 años. UN ففي الفترة ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أغلقت أبوابه على ٣١ فتاة من بينهن واحدة تبلغ من العمر ست سنوات.
    En el servicio de la República Eslovaca hay 51 mujeres en el extranjero, ocho de las cuales son jefas de misiones diplomática de Eslovaquia. UN يضم السلك الدبلوماسي للجمهورية السلوفاكية ٥١ امرأة من بينهن ثماني نساء يرأسن بعثات دبلوماسية سلوفاكية.
    En 2001, 42.410 personas mayores estaban registradas en los Centros, de las cuales el 65% eran mujeres. UN وفي عام 2001، كانت سجلات هذه المراكز تضم أسماء 410 42 مسنين، كانت نسبة النساء بينهن 65 في المائة.
    Las investigaciones revelaron la presencia de 25 mujeres asociadas a grupos armados, 15 de las cuales eran menores de 18 años de edad. UN وكشفت التحقيقات وجود 25 أنثى مرتبطات بجماعات مسلحة، بينهن 15 فتاة تقل أعمارهن عن 18 عاما.
    Actualmente alberga a 250 mujeres reclusas, 3 de las cuales están embarazadas; UN ويضم المرفق الآن 250 نزيلة، بينهن 3 حوامل؛
    En 1992, murieron 19 mujeres durante el embarazo, el parto y el período postnatal, 7 de las cuales como resultado de abortos y 12 por circunstancias obstétricas directas. UN وفي عام ٢٩٩١، ماتت ٩١ امرأة أثناء فترة الحمل وعند الولادة وفترة ما بعد الولادة، من بينهن ٧ نتيجة لﻹجهاض و٢١ نتيجة لظروف مباشرة للولادة.
    46. Sin embargo, pese a estar organizadas entre ellas, no estaban debidamente representadas, por ejemplo, a nivel de adopción de decisiones. UN 46- لكنه بالرغم من أن النساء منظمات فيما بينهن فلا يمثلن تمثيلاً كافياً على مستوى اتخاذ القرارات مثلاً.
    En el informe se estimaba que 115 mujeres, entre ellas niñas menores de 18 años, podían ser víctimas de la trata. UN وقدر التقرير أن 115 امرأة، من بينهن فتيات دون الثامنة عشرة من العمر هن ضحايا محتملات للاتجار.
    Se anunció el nombramiento de algunas funcionarias en la Gaceta Oficial, entre ellas altas funcionarias del Gobierno. UN وتم تعيين عدد من الموظفات في الجريدة الرسمية من بينهن موظفات من الدرجة الأولى في الحكومة.
    Además, un reciente foro político reunió a mujeres de todos los partidos políticos, impulsó la camaradería entre ellas y tuvo como resultado la aprobación de recomendaciones sobre varias cuestiones políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جمع منتدى سياسي حديث العهد نساء من جميع الأحزاب السياسية، مما عزز الصداقة بينهن وأدى إلى اعتماد توصيات بشأن مختلف المسائل السياسية.
    Al examinar los programas de rehabilitación para las mujeres que ejercen la prostitución es preciso establecer una diferencia importante entre las narcodependientes y las que no los son. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    De las 7.519 personas a quienes se proporcionaron trabajos permanentes, el 52% eran mujeres y el 28% de ellas eran jefas de familia. UN ومن بين ٥١٩ ٧ شخصا تم تزويدهم بفرص عمل دائمة، ٥٢ في المائة من النساء، من بينهن ٢٨ في المائة نساء يترأسن أسرا معيشية.
    Aproximadamente el 67% de las mujeres desempleadas tienen a su cargo hijos menores de edad. El 19% de éstas son madres con cinco o más hijos. UN ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر.
    En respuesta, 12 trabajadoras fueron despedidas, incluidas las siete dirigentes ejecutivas del sindicato. UN وكرد فعل على ذلك، طردت ١٢ عاملة ومن بينهن المسؤولات النقابيات السبع.
    Quince millones de esas mujeres sobreviven, pero presentan una amplia variedad de discapacidades a largo plazo. UN ومن هذا العدد، تبقى ١٥ مليون امرأة على قيد الحياة، ولكن تحصل بينهن مجموعة كبيرة من حالات الاصابة بالعجز ﻷجل طويل.
    Esa fue Sasha. La nitro chica estrella de todas ellas. Open Subtitles كانت هذه (ساشا) , لعلّها أكثر فتيات النايترو إثارة بينهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more