La prohibición es general y no contiene distinciones, por ejemplo, entre adultos y jóvenes. | UN | وهو حظر عام لا يقبل التمييز، كالتمييز مثلا بين البالغين والنشء الصغير. |
Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. | UN | وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات. |
No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين. |
entre los adultos existe un prejuicio basado en el sexo. | UN | وهناك بين البالغين تحيز مكاني متعلق بنوع الجنس. |
Al entrar en el siglo XXI, más de 850 millones de adultos siguen siendo analfabetos. La mayoría de ellos viven en el mundo en desarrollo. | UN | وما زال هناك، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، أكثر من 850 مليون أمي بين البالغين يعيش معظمهم في العالم النامي. |
Conocidas como las asesinas escondidas, no reconocen diferencia entre adultos y niños. | UN | فهذه اﻷلغام التي تشبه القتلة المترصدين في الخفاء، لا تفرق بين البالغين واﻷطفال. |
En ciertos países se alienta el contacto social entre adultos y menores porque se considera que ese contacto enriquece la experiencia humana de los menores. | UN | وفي بلدان معينة، يشجع الاتصال الاجتماعي فيما بين البالغين واﻷحداث ﻷنه يعتقد أنه يثري الخبرة اﻹنسانية لﻷحداث. |
Debe enmendarse la ley para abolir el delito de sodomía entre adultos. | UN | يجب تعديل القانون لإلغاء جريمة اللواط بين البالغين. |
Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. | UN | ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل. |
El castigo por las relaciones sexuales entre adultos no casados es de uno a dos años de prisión y, si la mujer es menor, la pena es mayor. | UN | ويعاقب على العلاقات الجنسية بين البالغين غير المتزوجين بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وعامين، وتكون العقوبة أشد إذا ما كانت الفتاة قاصراً. |
280. ::El promedio de SIDA entre adultos es de 0,2 por cada 1.000 habitantes. | UN | 280 - ::يبلغ معدل الإصابة بمرض الإيدز بين البالغين 0.2% لكل 1000. |
El Canadá recomendó también que Barbados despenalizara las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن ترفع بربادوس التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس. |
La derogación de las leyes que penalizan el comportamiento homosexual entre adultos contribuye a garantizar que el Estado cumpla sus obligaciones. | UN | ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا. |
Sobre la identidad de género y la orientación sexual, Côte d ' Ivoire no penalizaba las relaciones consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وفيما يخص الهوية الجنسانية والميل الجنسي، لم تجرِّم كوت ديفوار العلاقات الجنسية المثلية التي تتم بين البالغين بالتراضي. |
Virus de inmunodeficiencia humana (VIH), tasa de prevalencia entre los adultos | UN | معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين البالغين |
En algunas partes de la República Unida de Tanzanía y en Zambia existen indicios cada vez más marcados de una disminución similar de la prevalencia del VIH entre los adultos jóvenes. | UN | وتشير دلائل متزايدة إلى انخفاض مماثل لانتشار الفيروس بين البالغين من الشبان في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
La tasa de prevalencia entre los adultos ha llegado al 8,4%, e incluso en algunas regiones ha superado el 30%. | UN | وبلغت معدلات الانتشار بين البالغين 8.4 في المائة، وارتفعت إلى أكثر من 30 في المائة في بعض المناطق. |
Más del 95% de los casos notificados eran de adultos jóvenes o de mediana edad. | UN | وكان أكثر من ٩٥ في المائة من الحالات المبلغ عنها من بين البالغين الشباب أو متوسطي العمر. |
Pese a la falta de datos desglosados, se estima que la tasa total de alfabetización de los adultos con discapacidad es baja, de alrededor del 3%. | UN | وبالرغم من عدم وجود بيانات تفصيلية، فإن المعدل العام لمحو الأمية بين البالغين من ذوي الإعاقة يقدر بـ 3 في المائة فقط. |
A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. | UN | وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة. |
A su debido tiempo será posible comparar cómo se distribuyen los riesgos entre la población adulta de Polinesia y Melanesia. | UN | وسيكون من الممكن، في الوقت المناسب، مقارنة توزيع المخاطر بين البالغين ضمن المجموعات السكانية في بولينيزيا وميلانيزيا. |
Un estudio de población realizado por primera vez en 2005 indica que la tasa de prevalencia en los adultos es el 1,6%. | UN | وأشار استبيان سكاني جرى لأول مرة عام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين كان 1.6 في المائة. |
Porcentaje de obesidad de la población adulta, por etnias y sexos, 1997 | UN | النسبة المئوية للسمنة بين البالغين حسب الانتماء الإثني والجنس، 1997 |
En Sierra Leona, la tasa de prevalencia en la población adulta es actualmente cerca del 3%. | UN | ففي سيراليون، يقترب معدل الانتشار بين البالغين حاليا من ثلاثة في المائة. |
A juicio del Comité, es menester tomar medidas para difundir ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención tanto entre los adultos como entre los niños. | UN | ٧٣ - وترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء. |
entre las personas de 25 años de edad o más, la participación de las mujeres era del 7% frente al 5% de los hombres. | UN | ومن بين البالغين من العمر 25 عاما فأكثر، بلغت نسبة اشتراك المرأة 7 في المائة مقابل 5 في المائة للرجل. |