"بين التشريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la legislación
        
    • entre legislación
        
    • proyecto de ley
        
    • la legislación con
        
    • que la legislación
        
    - las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    La labor del Comité es sumamente jurídica, procurando determinar la compatibilidad entre la legislación libia y el Pacto. UN وقالت إن عمل اللجنة قانوني للغاية وتُبذل فيها جهود للتحقق من التوافق بين التشريع الليبي والعهد.
    En vez de ello, varias delegaciones querían que se tratara en el artículo 12 la relación entre la legislación nacional y las obligaciones correspondientes. UN وبدلاً من ذلك أراد عدد من الوفود التطرق إلى العلاقة بين التشريع الوطني والالتزامات الواردة في المادة 12.
    En Rumania, se ha establecido un estrecho vínculo entre la legislación interna y los instrumentos de derecho internacional relativos a los derechos humanos. UN وفي رومانيا، أقمنا جسرا في غاية المتانة بين التشريع الداخلي وصكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    - Las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    - Las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Aún persiste la incompatibilidad entre la legislación y la política por un lado, y la práctica por el otro. UN ولا يزال هناك تفاوت بين التشريع والسياسة، من ناحية، والممارسة من الناحية الأخرى.
    - Las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Sin embargo, persisten diferencias entre la legislación y la práctica, y en algunos aspectos el país carece de capacidad para impulsar el cambio. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    En caso de conflicto entre la legislación interna y sus disposiciones, estas últimas reemplazan a las primeras y han de ser aplicadas. UN وفي حالة أي نزاع بين التشريع المحلي وأحكام هذه الصكوك فإن هذه الأخيرة هي التي تعلو على التشريع المحلي ويجب تطبيقها.
    Sin embargo, preocupa al Comité que algunas incoherencias entre la legislación estatal y la legislación federal puedan dar lugar a ciertas lagunas en la definición y la prohibición de todos los delitos a que se refiere el Protocolo. UN وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول.
    Sin embargo, existe una distancia evidente entre la legislación y su aplicación. UN 4 - بيد أن ثمة فجوة واضحة بين التشريع والتنفيذ.
    Además, se sigue observando una brecha amplia y difícil de superar entre la legislación y la práctica imperante. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسة السائدة واسعة يصعب سدها.
    En el caso de un conflicto entre la legislación nacional y las disposiciones de una convención en que su país es parte, esta última tiene precedencia. UN فإن كان هناك تعارض بين التشريع المحلي وأحكام اتفاقية يكون البلد طرفا فيها، تغلّب أحكام الاتفاقية.
    Y, en general, la gran brecha entre la legislación y la práctica imperante sigue siendo un problema generalizado y de difícil solución. UN وبشكل عام، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسات السائدة واسعة وصعبة التذليل.
    Esa cooperación incluía un enfoque, objetivo y compromiso comunes y la convergencia entre la legislación, por un lado, y los procedimientos y las prácticas de aplicación, por otro. UN ويشمل هذا التعاون الاشتراك في النهج والغاية والالتزام، والتقارب بين التشريع وإجراءات وممارسات الإنفاذ.
    La plena aplicación de esas y otras medidas permitirá al Gobierno disminuir la disparidad entre la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التدابير وغيرها أن يتيح للحكومة تضييق الفجوة بين التشريع الوطني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    En general, parece existir en Zambia una gran diferencia entre la legislación y la situación real. UN ٣٠ - وتابع كلمته بالقول إن هناك على ما يبدو، بصورة عامة، فجوة كبيرة في زامبيا بين التشريع المخطوط وواقع اﻷمور الفعلي.
    No se trata de elegir entre legislación y educación. UN فالمسألة ليست مسألة خيار بين التشريع والتثقيف.
    Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de armonizar el proyecto de ley sobre distribución de los ingresos con los proyectos de ley conexos relativos a la compañía nacional de petróleo del Iraq, la producción de petróleo y gas y la reestructuración del Ministerio del Petróleo. UN وأكد المشاركون الحاجة إلى تحقيق الاتساق بين التشريع الخاص بتقاسم العائدات والمشاريع ذات الصلة التي تنظم شركة النفط الوطنية العراقية، وإنتاج النفط والغاز، وإعادة تشكيل وزارة النفط.
    3. La armonización de la legislación con las leyes de la Unión Europea UN المواءمة بين التشريع واﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي
    Están en marcha reformas legislativas, judiciales y administrativas para que la legislación nacional esté en consonancia con las disposiciones del Pacto y prepararse para su ratificación. UN ويجري الآن إدخال إصلاحات تشريعية وقضائية وإدارية للمواءمة بين التشريع المحلي وأحكام العهد والإعداد للتصديق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more