Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, nos alienta el hecho de que diferentes organizaciones están adoptando diversas iniciativas para promover la cooperación entre religiones y culturas. | UN | ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات. |
En Tanzanía, la cooperación entre religiones y culturas es parte inherente de la trama social de nuestra nación. | UN | ويشكل التعاون بين الديانات والثقافات في تنزانيا جزءا لا يتجزأ من نسيج أمتنا الاجتماعي. |
Singapur participa activamente en distintas iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover un mejor entendimiento y cooperación entre las religiones y las culturas. | UN | تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات. |
La India apoya todos los esfuerzos sinceros por fomentar la comprensión interreligiosa e intercultural. | UN | وتدعم الهند جميع الجهود الصادقة الرامية إلى تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات. |
Entre los objetivos prioritarios de Austria en este ámbito figuran el fomento de la igualdad de derechos y oportunidades para las mujeres y la promoción de su papel y liderazgo en el diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال. |
Los dirigentes de la India moderna se mantienen firmemente comprometidos con el ideal de la armonía y la coexistencia entre religiones y culturas. | UN | ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات. |
El entendimiento entre religiones y culturas puede fomentarse mediante la creación de una cultura de inclusión. | UN | ويمكن تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات من خلال تشجيع ثقافة قبول الجميع. |
La importante participación de dignatarios demuestra que continúa el deseo de promover el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas. | UN | إن المشاركة الواسعة للشخصيات الهامة تدلل على الرغبة المستمرة في تعزيز الحوار والتعاون بين الديانات والثقافات. |
No cabe duda de que esta iniciativa constituirá una importante contribución a los esfuerzos actuales en favor del diálogo entre religiones y culturas. | UN | وسوف تقدم تلك المبادرة من دون شك مساهمة إلى جهود الحوار القائمة بين الديانات والثقافات. |
No podemos permitir que se utilicen las diferencias religiosas como instrumento de odio y de conflictos, y tenemos que salvar a la humanidad de un enfrentamiento mundial entre religiones y culturas. | UN | ولا يمكن أن نسمح باستخدام الاختلافات الدينية كأداة للكراهية والشقاق، ويتعين علينا أن ننقذ الإنسانية من صدام عالمي بين الديانات والثقافات. |
Teniendo en cuenta la importancia del diálogo entre religiones y culturas, nuestra delegación propone que se declare un año internacional del diálogo entre religiones y culturas. | UN | وإذ يأخذ وفدنا في الحسبان أهمية الحوار بين الديانات والثقافات، فإنه يقترح إعلان سنة دولية للحوار بين الديانات والثقافات. |
En estos momentos, en los que predomina la tensión entre pueblos de distintas creencias y culturas, el Consejo también ha perdido la oportunidad de promover el diálogo para aumentar el entendimiento y la tolerancia entre religiones y culturas. | UN | وفي هذا الوقت الذي يسود فيه التوتر بين الشعوب المنتمية لمعتقدات وثقافات مختلفة، أضاع المجلس الفرصة لتعزيز الحوار ولتعميق الفهم والتسامح بين الديانات والثقافات. |
Tenemos grandes esperanzas depositadas en el Diálogo de alto nivel de la Asamblea General sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz. | UN | ونحن نعلق آمالا كبيرة على حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون فيما بين الديانات والثقافات من أجل السلام، الذي سيعقد في القريب. |
Asimismo, aplaudimos la celebración de esta audiencia de la sociedad civil, ya que creemos que la sociedad civil es un asociado fundamental en nuestra determinación de promover la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz. | UN | ونرحب بالاستماع إلى المجتمع المدني، لأننا نعتقد أن المجتمع المدني شريك رئيسي في سعينا إلى تشجيع التعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del diálogo y de la tolerancia entre religiones y culturas a fin de lograr la paz en este mundo globalizado, en momentos en que hay extremistas empeñados en explotar las diferencias culturales y religiosas. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية الحوار والتسامح بين الديانات والثقافات لتحقيق السلام في هذا العالم المتعولم، في وقت يوجد فيه متطرفون مصممون على استغلال الاختلافات الثقافية والدينية. |
En cuanto a su vocación, la humanidad debe consagrar la fraternidad y tender puentes entre las religiones y las culturas a fin de que haya una paz verdadera. | UN | إن رسالة البشرية أن تحفظ التآخي وتبني الجسور بين الديانات والثقافات لإحلال سلام حقيقي. |
Es la regla de oro que debe ser la base del diálogo entre las religiones y las culturas. | UN | ذلك هو القانون الذهبي الذي يجب أن يكون الأساس للحوار بين الديانات والثقافات. |
En la aldea globalizada de hoy, la interacción entre las religiones y las culturas de todas partes del mundo no cesa de aumentar. | UN | وفي قريتنا العالمية اليوم، يزداد التفاعل بين الديانات والثقافات من جميع أنحاء العالم. |
Esas palabras de Mahatma Gandhi resumen el enfoque que necesitamos para promover la comprensión y la cooperación interreligiosa e intercultural en pro de la paz. | UN | تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام. |
Experimentar esta combinación de sentimiento de pertenencia a una comunidad y de diversidad también es uno de los objetivos principales de los proyectos de diálogo interreligioso e intercultural. | UN | وزيادة على ذلك، فإن معايشة تجربة الجمع بين الانتماء إلى جماعة والتنوع، هي الهدف الرئيسي من مشاريع الحوار بين الديانات والثقافات. |