"بين الشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los asociados
        
    • entre asociados
        
    • de los asociados
        
    • entre los socios
        
    • entre los interlocutores
        
    • entre los colaboradores
        
    • entre las partes
        
    • a los asociados
        
    • con los asociados
        
    • entre los copartícipes
        
    • entre los participantes
        
    • en la pareja
        
    • de asociados
        
    • entre socios
        
    • entre los miembros
        
    Apoyo al establecimiento de marcos de diálogo y concertación entre los asociados nacionales UN تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين.
    Colaboración y coordinación entre los asociados internacionales UN الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    El objetivo del PNUD consistirá en reforzar la coordinación entre asociados para el desarrollo en lugar de hacer frente a problemas con sus propios medios exclusivamente. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    Se alentó también la cooperación interministerial y la integración a nivel nacional y horizontal de los asociados en el nivel local. UN وجرى أيضا تشجيع التعاون فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني والتكامل الأفقي بين الشركاء على الصعيد المحلي.
    Una estrecha cooperación y colaboración entre los asociados es más urgente que nunca. UN والتعاون اﻷوثق بين الشركاء أصبح اﻵن ضرورة عاجلـــة أكثــر منه فــي أي وقت مضى.
    entre los asociados que participan en el proyecto cabe citar a Alemania, Bélgica y Francia, así como la Organización Internacional del Trabajo. UN ومن بين الشركاء في هذا المشروع بلجيكا وفرنسا والمانيا ومنظمة العمل الدولية.
    Este papel podía evaluarse con más detalle con miras a hacer participar al sector privado en las futuras interacciones entre los asociados en pro del desarrollo. UN وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية.
    Es preciso mejorar la coordinación entre los asociados nacionales, los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين.
    Recomendación 6. Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم.
    En este contexto, la colaboración entre los asociados para el desarrollo ha adquirido una importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، يكتسب التعاون فيما بين الشركاء اﻹنمائيين المعنيين أهمية حيوية.
    El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    1. La Comisión alienta a la UNCTAD a que siga promoviendo el diálogo entre asociados para el desarrollo, incluso a nivel regional. UN ١- تشجع اللجنة اﻷونكتاد على مواصلة تعزيز الحوار فيما بين الشركاء في التنمية، بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي.
    La asociación será fomentada y fortalecida por la colaboración mutua de los asociados en el marco de los foros y procesos internacionales pertinentes. UN وسينمي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    El PNUMA ha establecido una pequeña secretaría de Vigilancia Mundial para mantener un enlace continuo entre los socios y ayudar a ejecutar las actividades comunes. UN وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة.
    A este efecto, debe haber cooperación entre los interlocutores rwandeses e internacionales en la aportación y gestión de fondos para ese fin. UN ولهذا الغرض، ينبغي تقديم مساهمات مالية وإدارتها بالتعاون بين الشركاء الروانديين والدوليين.
    62. entre los colaboradores del ACNUR en la ejecución, las organizaciones no gubernamentales son particularmente importantes. UN ٢٦- تتبوأ المنظمات غير الحكومية أهميةً خاصة بين الشركاء المنفذين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En los primeros meses de 1997 continuó la desconfianza entre las partes en la Federación. UN وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    El UNICEF había desempeñado un papel fundamental en el plano regional y nacional para reunir a los asociados. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف اضطلعت بدور أساسي على الصعيدين الإقليمي والقطري بتنظيمها اجتماعات بين الشركاء.
    Además, en esos procesos de planificación deben participar también las organizaciones no gubernamentales y las instancias locales, a fin de fortalecer los vínculos con los asociados pertinentes. UN ويجب أن تشمل عمليات التخطيط هذه المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة المحلية، مما يعزز الروابط بين الشركاء ذوي الصلة.
    Ello también supone que se comprende que todo avance en este sentido debe recibir el aliento y el apoyo de la comunidad internacional mediante esfuerzos de cooperación entre los copartícipes en el desarrollo. UN وهو يستتبع أيضا إدراك أن أي تقدم في هذا الاتجاه ينبغي أن يشجعه المجتمع الدولي وأن يدعم، عن طريق بذل جهود تعاونية إنمائية فيما بين الشركاء في التنمية.
    Sin embargo, entretanto las relaciones entre los participantes occidentales en las negociaciones, por una parte, y la Unión Soviética, por otra, habían empeorado considerablemente. UN إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير.
    i) Plan de Acción Nacional de Lucha contra la Violencia en la pareja y Otras Formas de Violencia Doméstica 2010-2014 UN `1` خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بين الشركاء وغيره من ضروب العنف في إطار الأسرة للفترة 2010-2014
    El Programa de Hábitat como contrato social mundial de asociados UN ـ جدول أعمال الموئل كعقد اجتماعي عالمي فيما بين الشركاء
    En los primeros había una compra o un intercambio de acciones entre socios, y los segundos tenían una base contractual. UN وتشمل الصفقات التشاركية شراء أو تبادل الأسهم بين الشركاء في حين تقوم الصفقات غير التشاركية على التعاقد.
    Es patente la persistencia de una falta de confianza entre los miembros de la Federación. UN وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more