"بين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los palestinos
        
    • de los palestinos
        
    • de palestinos
        
    • intrapalestina
        
    • del pueblo palestino
        
    • entre palestinos
        
    • en Palestina
        
    • a los palestinos
        
    • dentro de Palestina
        
    • entre facciones palestinas
        
    El PMA reconocía que la inseguridad alimentaria no era un problema estructural o crónico entre los palestinos a mediano y largo plazo. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح.
    El frente que es necesario cerrar en primer lugar es el conflicto entre los palestinos e Israel, en el Oriente Medio. UN وإن الجبهة التي لا مناص من إغلاقها على أساس الأسبقية هي الصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين في الشرق الأوسط.
    La frustración y desesperación de los palestinos han socavado casi completamente su confianza en el proceso de paz, que en estos momentos está en un punto muerto. UN فالشعور باﻹحباط واليأس بين الفلسطينيين قد قضى بشكل يكاد يكون كاملا على ثقتهم بعملية السلام التي أصابها اﻵن الجمود.
    Había que equilibrar la contratación de palestinos de la diáspora con la de palestinos residentes en el territorio ocupado. UN وينبغي موازنة التعيين من بين فلسطينيي الشتات بالتعيين من بين الفلسطينيين المقيمين في المنطقة.
    Describió el aumento de la tensión y la violencia, tanto entre los palestinos como en el conflicto con Israel. UN ووصف تصاعد التوتر وتزايد أعمال العنف، فيما بين الفلسطينيين وفي الصراع مع إسرائيل على حد سواء.
    Las divisiones políticas entre los palestinos continúan. UN واستمر الانقسام السياسي ما بين الفلسطينيين.
    Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. UN وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que las escaramuzas entre los palestinos y los israelíes no hagan fracasar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تؤدي المناوشات التي تجري بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى خروج عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن مسارها.
    El desarrollo económico es especialmente importante entre los palestinos. UN إن تحقيق التنمية الاقتصادية بين الفلسطينيين أمر له أهمية خاصة.
    La demora innecesaria en la retirada de las tropas israelíes de Hebrón, con diversos pretextos de seguridad, contribuye a ampliar la brecha de desconfianza entre los palestinos y el Gobierno israelí. UN وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية.
    Un abogado palestino describió el ambiente reinante entre los palestinos antes de abrirse el denominado Túnel del Muro Occidental: UN ٧٣ - ووصف محام فلسطيني الجو السائد بين الفلسطينيين قبل فتح ما يدعى بنفق الحائط الغربي:
    Nuestros esfuerzos sólo tienen por objeto lograr la comprensión y el acuerdo deseables entre los palestinos y los israelíes. UN ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los palestinos e Israel deben ser acatados sinceramente en su letra y espíritu. UN ويجب التقيد بأحكام الاتفاقات المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل بإخلاص نصا وروحا.
    La reanudación del diálogo entre los palestinos y el nuevo dirigente israelí es un hecho prometedor que abre nuevos horizontes en el Oriente Medio. UN ويبدو أن الحوار المتجدد بين الفلسطينيين والزعيم اﻹسرائيلي الجديد يتيح فرصة طيبة ﻹرساء مسار جديد في الشرق اﻷوسط.
    Espero que se refuerce el impulso que subyace la cooperación entre los palestinos e israelíes para que el comienzo del año 2000 inicie una era de paz duradera. UN وآمل أن يتعزز زخم التعاون بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، حتى يبشر فجر سنة ٢٠٠٠ بعصر سلام دائم.
    Cabe señalar que esta práctica de Israel puede conducir a una situación explosiva, capaz de desbocarse en cualquier momento y causar muchas víctimas entre los palestinos. UN فهذه الممارسات اﻹسرائيلية يمكن أن تؤدي إلى تهيئة أحوال متفجرة قد ينجم عنها في أي وقت خسارة فادحة في اﻷرواح بين الفلسطينيين.
    En la Ribera Occidental, la situación de unos 570.000 refugiados inscritos se ha mantenido tensa, produciéndose enfrentamientos intermitentes entre los palestinos y los colonos israelíes. UN وفي الضفة الغربية، ظلت حالة حوالي ٠٠٠ ٥٧٠ لاجئ مسجل متسمة بالتوتر، حيث وقع عدد من الاصطدامات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين.
    La frustración y desesperación de los palestinos han socavado casi completamente su confianza en el proceso de paz, que en estos momentos está en un punto muerto. UN فالشعور باﻹحباط واليأس بين الفلسطينيين قد قضى بشكل يكاد يكون كاملا على ثقتهم بعملية السلام التي أصابها اﻵن الجمود.
    Las medidas de castigo colectivo únicamente intensifican los sentimientos de desesperación y desesperanza de los palestinos y no contribuyen a mejorar la situación de la seguridad. UN واعتبر أن النتيجة الوحيدة ﻷسلوب العقاب الجماعي هي تأجيج مشاعر اليأس وفقدان اﻷمل بين الفلسطينيين دون تحقيق أي تحسن في حالة اﻷمن.
    El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. UN وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    H. La situación intrapalestina 1911 400 UN حاء - الحالة في ما بين الفلسطينيين 1911 566
    El Comité apoya plenamente esos esfuerzos y espera con interés un nuevo gobierno de unidad nacional que se esfuerce por arreglar las diferencias entre los palestinos y adopte medidas vigorosas orientadas a mejorar la vida del pueblo palestino. UN واللجنة تؤيد هذه الجهود تأييدا تاما وتتطلع إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة تعمل على إزالة الخلافات فيما بين الفلسطينيين واتخاذ خطوات جريئة نحو تحسين حياة الشعب الفلسطيني.
    En Hebrón se produjeron enfrentamientos entre palestinos y tropas de las FDI. UN وفي الخليل، حدثت اشتباكات بين الفلسطينيين ووحدات جيش الدفاع الاسرائيلي.
    La paz en Palestina, la paz entre palestinos e israelíes, será aún más célebre que todas las guerras, y los protagonistas deberían ser conscientes de ello. UN وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة. وينبغي أن يعي طرفا الصراع هذه الحقيقة.
    Asimismo, otras partes del muro crearán más enclaves aislados, separando a los palestinos de sus tierras y familias. UN وستوجِد أجزاء الجدار الأخرى مزيدا من الجيوب، وتفصل ما بين الفلسطينيين وبين أراضيهم وأسرهم.
    La reconciliación dentro de Palestina es una piedra angular de la construcción del futuro Estado palestino. UN وسوف تمثل المصالحة بين الفلسطينيين حجر الزاوية في الدولة الفلسطينية المقبلة.
    En el Oriente Medio, las Naciones Unidas siguen promoviendo un arreglo pacífico amplio y la aspiración de establecer dos Estados ante desafíos como las tensiones entre facciones palestinas. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل الأمم المتحدة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية شاملة وحل يقوم على أساس دولتين في مواجهة تحديات تشمل التوترات فيما بين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more