El PMA reconocía que la inseguridad alimentaria no era un problema estructural o crónico entre los palestinos a mediano y largo plazo. | UN | ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح. |
El frente que es necesario cerrar en primer lugar es el conflicto entre los palestinos e Israel, en el Oriente Medio. | UN | وإن الجبهة التي لا مناص من إغلاقها على أساس الأسبقية هي الصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين في الشرق الأوسط. |
La frustración y desesperación de los palestinos han socavado casi completamente su confianza en el proceso de paz, que en estos momentos está en un punto muerto. | UN | فالشعور باﻹحباط واليأس بين الفلسطينيين قد قضى بشكل يكاد يكون كاملا على ثقتهم بعملية السلام التي أصابها اﻵن الجمود. |
Había que equilibrar la contratación de palestinos de la diáspora con la de palestinos residentes en el territorio ocupado. | UN | وينبغي موازنة التعيين من بين فلسطينيي الشتات بالتعيين من بين الفلسطينيين المقيمين في المنطقة. |
Describió el aumento de la tensión y la violencia, tanto entre los palestinos como en el conflicto con Israel. | UN | ووصف تصاعد التوتر وتزايد أعمال العنف، فيما بين الفلسطينيين وفي الصراع مع إسرائيل على حد سواء. |
Las divisiones políticas entre los palestinos continúan. | UN | واستمر الانقسام السياسي ما بين الفلسطينيين. |
Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. | UN | وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل. |
Abrigamos la esperanza ferviente de que las escaramuzas entre los palestinos y los israelíes no hagan fracasar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ويحدونا أمل وطيد في ألا تؤدي المناوشات التي تجري بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى خروج عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن مسارها. |
El desarrollo económico es especialmente importante entre los palestinos. | UN | إن تحقيق التنمية الاقتصادية بين الفلسطينيين أمر له أهمية خاصة. |
La demora innecesaria en la retirada de las tropas israelíes de Hebrón, con diversos pretextos de seguridad, contribuye a ampliar la brecha de desconfianza entre los palestinos y el Gobierno israelí. | UN | وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية. |
Un abogado palestino describió el ambiente reinante entre los palestinos antes de abrirse el denominado Túnel del Muro Occidental: | UN | ٧٣ - ووصف محام فلسطيني الجو السائد بين الفلسطينيين قبل فتح ما يدعى بنفق الحائط الغربي: |
Nuestros esfuerzos sólo tienen por objeto lograr la comprensión y el acuerdo deseables entre los palestinos y los israelíes. | UN | ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los palestinos e Israel deben ser acatados sinceramente en su letra y espíritu. | UN | ويجب التقيد بأحكام الاتفاقات المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل بإخلاص نصا وروحا. |
La reanudación del diálogo entre los palestinos y el nuevo dirigente israelí es un hecho prometedor que abre nuevos horizontes en el Oriente Medio. | UN | ويبدو أن الحوار المتجدد بين الفلسطينيين والزعيم اﻹسرائيلي الجديد يتيح فرصة طيبة ﻹرساء مسار جديد في الشرق اﻷوسط. |
Espero que se refuerce el impulso que subyace la cooperación entre los palestinos e israelíes para que el comienzo del año 2000 inicie una era de paz duradera. | UN | وآمل أن يتعزز زخم التعاون بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، حتى يبشر فجر سنة ٢٠٠٠ بعصر سلام دائم. |
Cabe señalar que esta práctica de Israel puede conducir a una situación explosiva, capaz de desbocarse en cualquier momento y causar muchas víctimas entre los palestinos. | UN | فهذه الممارسات اﻹسرائيلية يمكن أن تؤدي إلى تهيئة أحوال متفجرة قد ينجم عنها في أي وقت خسارة فادحة في اﻷرواح بين الفلسطينيين. |
En la Ribera Occidental, la situación de unos 570.000 refugiados inscritos se ha mantenido tensa, produciéndose enfrentamientos intermitentes entre los palestinos y los colonos israelíes. | UN | وفي الضفة الغربية، ظلت حالة حوالي ٠٠٠ ٥٧٠ لاجئ مسجل متسمة بالتوتر، حيث وقع عدد من الاصطدامات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
La frustración y desesperación de los palestinos han socavado casi completamente su confianza en el proceso de paz, que en estos momentos está en un punto muerto. | UN | فالشعور باﻹحباط واليأس بين الفلسطينيين قد قضى بشكل يكاد يكون كاملا على ثقتهم بعملية السلام التي أصابها اﻵن الجمود. |
Las medidas de castigo colectivo únicamente intensifican los sentimientos de desesperación y desesperanza de los palestinos y no contribuyen a mejorar la situación de la seguridad. | UN | واعتبر أن النتيجة الوحيدة ﻷسلوب العقاب الجماعي هي تأجيج مشاعر اليأس وفقدان اﻷمل بين الفلسطينيين دون تحقيق أي تحسن في حالة اﻷمن. |
El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
H. La situación intrapalestina 1911 400 | UN | حاء - الحالة في ما بين الفلسطينيين 1911 566 |
El Comité apoya plenamente esos esfuerzos y espera con interés un nuevo gobierno de unidad nacional que se esfuerce por arreglar las diferencias entre los palestinos y adopte medidas vigorosas orientadas a mejorar la vida del pueblo palestino. | UN | واللجنة تؤيد هذه الجهود تأييدا تاما وتتطلع إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة تعمل على إزالة الخلافات فيما بين الفلسطينيين واتخاذ خطوات جريئة نحو تحسين حياة الشعب الفلسطيني. |
En Hebrón se produjeron enfrentamientos entre palestinos y tropas de las FDI. | UN | وفي الخليل، حدثت اشتباكات بين الفلسطينيين ووحدات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
La paz en Palestina, la paz entre palestinos e israelíes, será aún más célebre que todas las guerras, y los protagonistas deberían ser conscientes de ello. | UN | وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة. وينبغي أن يعي طرفا الصراع هذه الحقيقة. |
Asimismo, otras partes del muro crearán más enclaves aislados, separando a los palestinos de sus tierras y familias. | UN | وستوجِد أجزاء الجدار الأخرى مزيدا من الجيوب، وتفصل ما بين الفلسطينيين وبين أراضيهم وأسرهم. |
La reconciliación dentro de Palestina es una piedra angular de la construcción del futuro Estado palestino. | UN | وسوف تمثل المصالحة بين الفلسطينيين حجر الزاوية في الدولة الفلسطينية المقبلة. |
En el Oriente Medio, las Naciones Unidas siguen promoviendo un arreglo pacífico amplio y la aspiración de establecer dos Estados ante desafíos como las tensiones entre facciones palestinas. | UN | وفي الشرق الأوسط، تواصل الأمم المتحدة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية شاملة وحل يقوم على أساس دولتين في مواجهة تحديات تشمل التوترات فيما بين الفلسطينيين. |