"بين المبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los principios
        
    • entre las
        
    • de los principios
        
    • entre principios
        
    No obstante, sigue habiendo discrepancias importantes entre los principios y las prácticas. UN غير أنه ما زالت هناك فروق كبرى بين المبادئ والممارسات.
    Nuestra tarea debe ser reducir la brecha obvia entre los principios aceptados y la práctica diaria, aplicar esos principios sin discriminación y, al propio tiempo, considerar la forma de fortalecer aún más los mecanismos existentes. UN ويجب أن تكون مهمتنا هي تضييق الهوة الواضحة بين المبادئ التي قبلت والممارسة اليومية، وتطبيق هذه المبادئ دون تمييــز، وفـي الوقت نفسه دراسة السبل الكفيلة لزيادة تعزيز اﻵليات القائمة حاليا.
    Consciente de los vínculos indisolubles que existen entre los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تضع في اعتبارها الروابط التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأسس كل مجتمع ديمقراطي،
    Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة.
    Otro representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, dijo que era necesario garantizar la coherencia entre las directrices y evitar duplicaciones. UN وقال ممثل آخر، متكلماً نيابة عن مجموعة من الأطراف، إنه من الضروري كفالة الاتساق فيما بين المبادئ التوجيهية وتفادي التكرار.
    El elemento más importante que caracteriza la política de Siria bajo el liderazgo del Presidente Hafez al-Assad es la reconciliación de los principios y la realidad. UN إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع.
    Suele haber a menudo una disparidad entre los principios que los países sustentan y la realidad cotidiana. UN فكثيرا ما يكون هناك تباين بين المبادئ التي تعتنقها البلدان وبين واقع الحياة اليومية.
    También es preciso estudiar las relaciones entre los principios ecológicos y los mercantiles. UN وهناك حاجة أيضاً إلى دراسة العلاقة بين المبادئ البيئية والتجارية.
    Por ejemplo, entre los principios rectores del plan general de la política de Asistencia Oficial de Nueva Zelandia para el Desarrollo (New Zealand Official Development Assistance (NZODA)) se incluye la firme decisión de reducir la pobreza. UN فعلى سبيل المثال، من بين المبادئ التوجيهية لسياسة المساعدة الإنمائية الرسمية في نيوزيلندا، ثمة تعهد بمجابهة آثار الفقر.
    Existe un desfase entre los principios constitucionales y la práctica real. UN وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية.
    Subrayó que el grado de identificación nacional con los proyectos y la capacidad sostenible en el plano nacional figuraban entre los principios básicos de la cooperación para el desarrollo. UN وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي.
    entre los principios básicos que sustentan la aplicación de la política nacional en materia de población cabe destacar que: UN والواقع هو أنه بين المبادئ الأساسية التي يقوم عليها تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان يعترف بما يلي:
    El pueblo de Gibraltar no reconocía distinción alguna entre los principios y la práctica de sus derechos. UN ولا يعترف شعب جبل طارق بأي تمييز بين المبادئ المتعلقة بحقوقه، وممارسة هذه الحقوق.
    Es hora de salvar la distancia entre los principios y la práctica y transformar esas ideas en hechos reales. UN والآن قد آن الأوان لسد الفجوة بين المبادئ والممارسات ولتحويل هذه الأفكار إلى أعمال حقيقية.
    Algunas delegaciones sugirieron que era necesario establecer una distinción clara entre los principios sugeridos por el Grupo y la redacción que, de hecho, éste utilizó. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن من الضروري التمييز بوضوح بين المبادئ التي اقترحها الفريق والعبارات الفعلية التي استخدمها.
    Los delegados preguntaron por que había tal discrepancia entre los principios internacionales, la legislación nacional y las prácticas migratorias. ¿Es esto una falta de recursos, de conocimientos, o de comunicación? UN وقد سأل المندوبون عن سبب وجود مثل هذه الفجوة بين المبادئ الدولية والتشريعات الوطنية وممارسات الهجرة.
    Los expertos analizaron si había diferencias entre los principios y la práctica en los países de la región. UN وناقش الخبراء ما إذا كان هناك اختلاف فعلي بين المبادئ والممارسة في البلدان المعنية.
    La viabilidad, la participación de la comunidad y la capacidad del proyecto para generar empleos se contaban entre las directrices que influirán en las decisiones sobre las solicitudes de financiación. UN وكانت الاستمرارية والمشاركة المجتمعية وقدرة المشاريع على توفير فرص العمل من بين المبادئ التوجيهية التي تؤثر على القرارات المتعلقة بطلبات التمويل.
    3) El desarme nuclear debe tener prioridad absoluta si se quiere evitar un desfase entre las preocupaciones de las sociedades humanas y las doctrinas militares de los Estados nucleares. UN يتعين إعطاء أولوية مطلقة لنزع السلاح النووي إذا أردنا أن نمنع عدم التوافق بين المبادئ العسكرية للدول النووية واهتمامات المجتمعات الانسانية؛
    En el texto de presentación debería incluirse una referencia general a la aplicación de la orientación sobre las buenas prácticas, si bien distinguiendo claramente entre las Directrices del IPCC y la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. UN ينبغي أن تدرج في الديباجة إشارة عامة إلى إرشادات الممارسات الجيدة، ولكن مع تمييز واضح بين المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وإرشادات الممارسات الجيدة للفريق.
    Como todos sabemos, uno de los principios fundamentales de esta Organización es la universalidad de su composición. UN إننا ندرك جميعا أن من بين المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة مبدأ عالمية العضوية.
    Esa duplicación podría evitarse mediante la distinción entre principios operacionales, políticos y jurídicos. UN وإنه يمكن تجنب هذه الازدواجية بالتمييز بين المبادئ التشغيلية والسياسية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more