"بين المحيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el cedente
        
    • al cedente
        
    • entre cedente
        
    • que el cedente
        
    Esto significa que, según que sea o no aplicable el régimen de la convención, podrá variar el contenido de ciertas garantías contractuales implícitas entre el cedente y el cesionario, así como la situación jurídica del deudor. UN وهذا يعني أنه، استناداً إلى ما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق، قد تكون الإقرارات الضمنية فيما بين المحيل والمحال إليه مختلفة، كما قد يكون وضع المدين مختلفاً.
    Esas garantías son, por ello, duramente negociadas y expresamente estipuladas entre el cedente y el cesionario. UN وللسبب ذاته، تخضع الاقرارات لمفاوضات رفيعة المستوى وتجري تسويتها على نحو صريح بين المحيل والمحال اليه.
    En todo caso, el momento de la recepción no se considera el factor decisivo para dirimir, entre el cedente y el cesionario, la cuestión de cuál de los dos está facultado para enviar o dar instrucciones de pago. UN وعلى أية حال، فإن ذلك الوقت ليس هاما لتحديد الجهة، فيما بين المحيل والمحال اليه، التي لها الحق في ارسال تعليمة السداد.
    En derecho checo, no es posible ceder un crédito si esta cesión es contraria a un acuerdo de intransferibilidad entre el cedente y el deudor. UN فبمقتضى القانون التشيكي، لا يمكن احالة مستحق بالمخالفة لاتفاق بمنع الاحالة بين المحيل والمدين.
    Un posible enfoque podría basarse en el criterio de que no hay necesidad de forma entre el cedente y el cesionario y tampoco frente al deudor. UN ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين.
    Su delegación estima que la relación entre el cedente y el deudor puede plantear problemas. UN فوفده يشعر أن هناك مشاكل كامنة تتعلق بالعلاقة ما بين المحيل والدائن.
    En las relaciones entre el cedente y el deudor, sería conveniente con arreglo al derecho interno permitir la terminación del contrato. UN وفي العلاقات بين المحيل والمدين، قد يكون من المستحسن في إطار القانون المحلي السماح بإلغاء العقد.
    Se contempla sólo la eficacia entre el cedente y el cesionario y el orador desea saber en qué situación queda la eficacia frente al deudor. UN فنفاذ المفعول ليس مشمولا الا بين المحيل والمحال اليه، وتساءل عن نفاذ المفعول تجاه المدين.
    En apoyo de esa supresión, se manifestó que el derecho del cesionario al pago surgía claramente del acuerdo entre el cedente y el cesionario. UN وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد .
    " Una vez notificada la cesión, el acuerdo concertado entre el cedente y el deudor que afecte a los derechos del cesionario no será válido a menos que: UN " بعد الاشعار بالحوالة ، لا يكون الاتفاق بين المحيل والمدين والذي يمس حقوق المحال اليه نافذا تجاه المحال اليه الا :
    Teniendo en cuenta la existencia de distintos regímenes jurídicos, en particular en los países europeos, es difícil comprender de qué manera una cesión sería válida entre el cedente y el cesionario, cuando el deudor no se ve afectado. UN وبالنظر إلى وجود نظم قانونية مختلفة، وخاصة في البلدان الأوروبية، فإنه يصعب تبين كيف يمكن لإحالة بين المحيل والمحال اليه أن تكون صالحة، عندما لا يكون لها مفعول بالنسبة للمدين.
    Preocupa al Reino Unido que esas normas en sí puedan perjudicar los intereses del deudor, si se reconoce la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario. UN وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب.
    2. Una vez notificada la cesión, el acuerdo concertado entre el cedente y el deudor que afecte a los derechos del cesionario no será válido respecto de éste a menos que: UN " 2- بعد الإشعار بالإحالة، لا يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين يمس بحقوق المحال إليه نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا:
    Se respondió que, normalmente, esa cuestión se abordaría en el contrato entre el cedente y el cesionario. UN ورداً على ذلك، أُبديت ملاحظة بأن هذه المسألة من شأنها في الأحوال النمطية أن تعالج في العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه.
    20. El párrafo 1 se limita a las renuncias convenidas entre el cedente y el deudor. UN 20- وتقتصر الفقرة 1 على التنازلات التي يتفق عليها بين المحيل والمدين.
    2. Una vez notificada la cesión, el acuerdo concertado entre el cedente y el deudor que afecte a los derechos del cesionario no será válido respecto de éste a menos que: UN 2- بعد الإشعار بالإحالة، لا يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين يمس بحقوق المحال إليه نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا:
    26. El párrafo 1 exige un acuerdo entre el cedente y el deudor que se celebre antes de la notificación de la cesión y que afecte a los derechos del cesionario. UN 26- وتشترط الفقرة 1 وجود اتفاق بين المحيل والمدين، يبرم قبل تقديم الإشعار بالإحالة ويؤثر في حقوق المحال إليه.
    El mantener la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario permitirá que el cesionario obtenga prelación cumpliendo con los requisitos de la ley de la ubicación del cedente. UN ومن شأن المحافظة على صحة الاحالة فيما بين المحيل والمحال اليه أن تتيح للمحال اليه الحصول على الأولوية عن طريق الوفاء بشروط قانون مقر المحيل.
    La utilidad de estas disposiciones radica en que reconocen la autonomía contractual de las partes, principio enunciado con carácter general en el artículo 6, y en que proporcionan reglas de índole supletoria aplicables en ausencia de una estipulación expresa entre el cedente y el cesionario. UN وتكمن فائدة هذه الأحكام في أنها تعترف بحرية الأطراف التي هي مبدأ مكرس بشكل عام في المادة 6، وتنص على قواعد تقصير تطبق في حالة عدم وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه.
    1. En lo que concierne al cedente y al cesionario, salvo acuerdo en contrario, y se haya o no enviado notificación de la cesión: UN 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل:
    [3) Los párrafos 1) y 2) del presente artículo no afectarán a ningún derecho de que el cesionario disponga contra el cedente por incumplimiento de un acuerdo entre cedente y cesionario de que el primero no modificará el contrato de origen sin consentimiento del cesionario.] UN " ])٣( لا تمس الفقرتان )١( و )٢( من هذه المادة بأي حق من حقوق المحال اليه تجاه المحيل نتيجة الاخلال باتفاق بين المحيل والمحال اليه على أن المحيل لن يعدل العقد اﻷصلي بدون موافقة المحال اليه .[
    64. Algunas de las partes más importantes del acuerdo entre el cedente y el cesionario guardan relación con las declaraciones que el cedente hace al cesionario. UN 64- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدمة من المحيل إلى المحال إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more