Facilitación del flujo de información entre los participantes esenciales en el proceso de la Convención | UN | تيسير تدفق المعلومات بين المشاركين الرئيسين في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
entre los participantes figurarán parlamentarios, periodistas, miembros de organizaciones no gubernamentales y expertos. | UN | وسيكون من بين المشاركين البرلمانيون، والصحافيون، وأعضاء المنظمات غير الحكومية، والأكاديميون. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
Muchos consideraron que ello contribuía a estimular el debate entre los participantes. | UN | واعتبر كثيرون أن هذا الأمر مفيد لحفز المداولات بين المشاركين. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
entre los participantes figuraban los organismos y programas de las Naciones Unidas, así como ONG de la región. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية من المنطقة. |
Después de la reunión plenaria de apertura se organizaron mesas redondas que permitieron un debate fluido entre los participantes. | UN | وتلى الجلسة الافتتاحية العامة عقد الموائد المستديرة، التي مكنت من إجراء مناقشات عفوية فيما بين المشاركين. |
entre los participantes figuraban organismos sectoriales, asociados para el desarrollo, OSC y el mundo académico. | UN | وكان من بين المشاركين وكالات قطاعية وشركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
También facilitaron el intercambio de información, compartiendo experiencias adquiridas y estableciendo redes entre los participantes. | UN | كما يسّرت هذه الحلقات تبادل المعلومات والتشارك في الخبرات والتشبيك فيما بين المشاركين. |
entre los participantes figuraron 65 jueces y altos funcionarios de 42 países. | UN | وكان من بين المشاركين 65 قاضيا ومسؤولا من 42 بلدا. |
Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. | UN | وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة. |
El curso también proporcionó una oportunidad para aumentar la confianza entre los participantes. | UN | ووفرت الحلقة التدريبية أيضاً فرصة لبناء الثقة والأمان فيما بين المشاركين. |
Los debates de esa Reunión fueron muy realistas. El intercambio de opiniones y experiencias entre los participantes fue sumamente útil e informativo. | UN | وكانت المناقشات في الاجتماع حية للغاية، وكان تبادل اﻵراء والخبرات بين المشاركين مفيدا للغاية وثريا بالمعلومات. |
entre los participantes figuraron representantes de países donantes y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesados en el proyecto. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن البلدان المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تهتم بالمشروع. |
Existió un consenso entre los participantes en la conferencia de que los boicoteos son incompatibles con este objetivo. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشاركين في المؤتمر على أن المقاطعة لا تتلاءم مع هذا الهدف. |
entre los participantes había representantes de las principales agrupaciones políticas. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن جميع الفصائل السياسية الرئيسية. |
entre los participantes se contaban representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas que colaboraron para establecer un marco común de tareas complementarias de la Conferencia. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي. |
Ciertamente la labor fue constante, en especial para mejorar la selección de los participantes y expertos, determinar los temas más apropiados y el conseguir la interacción de los procedimientos. | UN | وبالفعل، بذلت جهود دائبة في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بتحسين عملية اختيار المشاركين والخبراء وتحديد المواضيع اﻷكثر ملاءمـة، وكفالة التفاعل بين المشاركين في اﻷنشطة. |
Diálogo interactivo entre participantes y expertos | UN | حوار تفاعلي فيما بين المشاركين وأعضاء فريق المناقشة |
asistieron a la conferencia representantes de la sociedad civil del Afganistán así como expertos de las Naciones Unidas y otros expertos internacionales. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن المجتمع المدني الأفغاني فضلاً عن خبراء من الأمم المتحدة وغيرهم من الخبراء الدوليين. |
entre los asistentes se encontraban 21 miembros de los grupúsculos y cinco diplomáticos de la Sección de Intereses. | UN | وكان من بين المشاركين 21 عضواً في الشراذم وخمسة دبلوماسيين من مكتب رعاية المصالح. |
En ella participarán, entre otros, funcionarios gubernamentales locales y representantes de países de la División de Asia Sudoriental y el Pacífico Sudoccidental. | UN | وسيكون من بين المشاركين في هذه الدورة مسؤولون حكوميون وممثلون لبلدان شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ. |
La República Checa está comprometida a ayudar a fortalecer el proceso de paz y fomentar la confianza entre sus participantes. | UN | والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها. |
Los beneficios para el bienestar no se distribuyen de manera equitativa entre todos los participantes. | UN | 22 - ولا يتم تقاسم مكاسب الرفاه بالتساوي بين المشاركين. |
El curso ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar ampliamente experiencias. | UN | وقد أتاحت تلك الدورة فرصة لتبادل الخبرات على نطاق واسع فيما بين المشاركين. |
La UNFICYP organizó también dos actos más pequeños en los que participaron, entre otras personas, representantes de ambas comunidades. | UN | كما نظمت القوة احتفالين آخرين أصغر نطاقاً كان من بين المشاركين فيهما ممثلون للطائفتين كلتيهما. |
entre los expertos figuran la Sra. Jo Marie Griesgraber, Presidenta, New Rules for Global Finance Coalition; el Sr. Randall Dodd, Director, Financial Policy Forum; y el Sr. Frank Schroeder, Economista superior, Friedrich Ebert Foundation. | UN | وسيكون من بين المشاركين: السيدة جو ماري غريسغريبر، رئيسة ائتلاف القواعد الجديدة للتمويل العالمي، والسيد راندال دود، مدير منتدى السياسات المالية، والسيد فرانك شرودر، خبير اقتصادي أقدم، من مؤسسة فريدريتش إبرت. |
a) El Presidente nombrará tres Vicepresidentes, un Relator y un Presidente del Grupo de Redacción para el Seminario de entre los miembros participantes del Comité Especial. | UN | )أ( يعين الرئيس ثلاثة نواب للرئيس ومقررا ورئيسا لفريق الصياغة للحلقة الدراسية من بين المشاركين من أعضاء اللجنة الخاصة. |
16. Tras las presentaciones por los países Partes afectados hubo un debate que ofreció la ocasión de que los participantes procedieran a un amplio intercambio de opiniones. | UN | 16- تلت العروض التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة مناقشات شكلت فرصة لتبادل آراء كثيرة فيما بين المشاركين. |
La Sra. Sahli subrayó que era importante destacar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. | UN | وشددت السيدة سهلي على أنه من المهم وجود ممثلي المجتمعات المحلية للأقليات من جميع مناطق العالم بين المشاركين. |