"بين المشاركين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los participantes
        
    • de los participantes
        
    • entre participantes
        
    • asistieron
        
    • entre los asistentes
        
    • entre otros
        
    • entre sus participantes
        
    • entre todos los participantes
        
    • a los participantes
        
    • que participaron
        
    • entre los expertos
        
    • entre los miembros
        
    • de que los participantes
        
    • la participación
        
    Facilitación del flujo de información entre los participantes esenciales en el proceso de la Convención UN تيسير تدفق المعلومات بين المشاركين الرئيسين في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    entre los participantes figurarán parlamentarios, periodistas, miembros de organizaciones no gubernamentales y expertos. UN وسيكون من بين المشاركين البرلمانيون، والصحافيون، وأعضاء المنظمات غير الحكومية، والأكاديميون.
    Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. UN وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين.
    Muchos consideraron que ello contribuía a estimular el debate entre los participantes. UN واعتبر كثيرون أن هذا الأمر مفيد لحفز المداولات بين المشاركين.
    Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. UN وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين.
    entre los participantes figuraban los organismos y programas de las Naciones Unidas, así como ONG de la región. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية من المنطقة.
    Después de la reunión plenaria de apertura se organizaron mesas redondas que permitieron un debate fluido entre los participantes. UN وتلى الجلسة الافتتاحية العامة عقد الموائد المستديرة، التي مكنت من إجراء مناقشات عفوية فيما بين المشاركين.
    entre los participantes figuraban organismos sectoriales, asociados para el desarrollo, OSC y el mundo académico. UN وكان من بين المشاركين وكالات قطاعية وشركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    También facilitaron el intercambio de información, compartiendo experiencias adquiridas y estableciendo redes entre los participantes. UN كما يسّرت هذه الحلقات تبادل المعلومات والتشارك في الخبرات والتشبيك فيما بين المشاركين.
    entre los participantes figuraron 65 jueces y altos funcionarios de 42 países. UN وكان من بين المشاركين 65 قاضيا ومسؤولا من 42 بلدا.
    Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. UN وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة.
    El curso también proporcionó una oportunidad para aumentar la confianza entre los participantes. UN ووفرت الحلقة التدريبية أيضاً فرصة لبناء الثقة والأمان فيما بين المشاركين.
    Los debates de esa Reunión fueron muy realistas. El intercambio de opiniones y experiencias entre los participantes fue sumamente útil e informativo. UN وكانت المناقشات في الاجتماع حية للغاية، وكان تبادل اﻵراء والخبرات بين المشاركين مفيدا للغاية وثريا بالمعلومات.
    entre los participantes figuraron representantes de países donantes y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesados en el proyecto. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن البلدان المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تهتم بالمشروع.
    Existió un consenso entre los participantes en la conferencia de que los boicoteos son incompatibles con este objetivo. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشاركين في المؤتمر على أن المقاطعة لا تتلاءم مع هذا الهدف.
    entre los participantes había representantes de las principales agrupaciones políticas. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن جميع الفصائل السياسية الرئيسية.
    entre los participantes se contaban representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas que colaboraron para establecer un marco común de tareas complementarias de la Conferencia. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    Ciertamente la labor fue constante, en especial para mejorar la selección de los participantes y expertos, determinar los temas más apropiados y el conseguir la interacción de los procedimientos. UN وبالفعل، بذلت جهود دائبة في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بتحسين عملية اختيار المشاركين والخبراء وتحديد المواضيع اﻷكثر ملاءمـة، وكفالة التفاعل بين المشاركين في اﻷنشطة.
    Diálogo interactivo entre participantes y expertos UN حوار تفاعلي فيما بين المشاركين وأعضاء فريق المناقشة
    asistieron a la conferencia representantes de la sociedad civil del Afganistán así como expertos de las Naciones Unidas y otros expertos internacionales. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن المجتمع المدني الأفغاني فضلاً عن خبراء من الأمم المتحدة وغيرهم من الخبراء الدوليين.
    entre los asistentes se encontraban 21 miembros de los grupúsculos y cinco diplomáticos de la Sección de Intereses. UN وكان من بين المشاركين 21 عضواً في الشراذم وخمسة دبلوماسيين من مكتب رعاية المصالح.
    En ella participarán, entre otros, funcionarios gubernamentales locales y representantes de países de la División de Asia Sudoriental y el Pacífico Sudoccidental. UN وسيكون من بين المشاركين في هذه الدورة مسؤولون حكوميون وممثلون لبلدان شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ.
    La República Checa está comprometida a ayudar a fortalecer el proceso de paz y fomentar la confianza entre sus participantes. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها.
    Los beneficios para el bienestar no se distribuyen de manera equitativa entre todos los participantes. UN 22 - ولا يتم تقاسم مكاسب الرفاه بالتساوي بين المشاركين.
    El curso ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar ampliamente experiencias. UN وقد أتاحت تلك الدورة فرصة لتبادل الخبرات على نطاق واسع فيما بين المشاركين.
    La UNFICYP organizó también dos actos más pequeños en los que participaron, entre otras personas, representantes de ambas comunidades. UN كما نظمت القوة احتفالين آخرين أصغر نطاقاً كان من بين المشاركين فيهما ممثلون للطائفتين كلتيهما.
    entre los expertos figuran la Sra. Jo Marie Griesgraber, Presidenta, New Rules for Global Finance Coalition; el Sr. Randall Dodd, Director, Financial Policy Forum; y el Sr. Frank Schroeder, Economista superior, Friedrich Ebert Foundation. UN وسيكون من بين المشاركين: السيدة جو ماري غريسغريبر، رئيسة ائتلاف القواعد الجديدة للتمويل العالمي، والسيد راندال دود، مدير منتدى السياسات المالية، والسيد فرانك شرودر، خبير اقتصادي أقدم، من مؤسسة فريدريتش إبرت.
    a) El Presidente nombrará tres Vicepresidentes, un Relator y un Presidente del Grupo de Redacción para el Seminario de entre los miembros participantes del Comité Especial. UN )أ( يعين الرئيس ثلاثة نواب للرئيس ومقررا ورئيسا لفريق الصياغة للحلقة الدراسية من بين المشاركين من أعضاء اللجنة الخاصة.
    16. Tras las presentaciones por los países Partes afectados hubo un debate que ofreció la ocasión de que los participantes procedieran a un amplio intercambio de opiniones. UN 16- تلت العروض التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة مناقشات شكلت فرصة لتبادل آراء كثيرة فيما بين المشاركين.
    La Sra. Sahli subrayó que era importante destacar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. UN وشددت السيدة سهلي على أنه من المهم وجود ممثلي المجتمعات المحلية للأقليات من جميع مناطق العالم بين المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more