"بين المصالح" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los intereses
        
    • de intereses
        
    • entre intereses
        
    • de los intereses
        
    • entre el interés
        
    • entre los servicios
        
    • conciliar intereses
        
    • intereses diferentes
        
    El propio concepto de seguridad ha llegado a crear una tensión continua entre los intereses nacionales e internacionales de seguridad. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Es especialmente importante que, al formular ese artículo, se logre un equilibrio adecuado entre los intereses en conflicto. UN ومن اﻷهمية بمكان عند صياغة هذه المادة ايجاد توازن عادل بين المصالح المتعارضة.
    La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    Su propósito es armonizar y crear un equilibrio justo de intereses. UN وغرضها مواءمة وخلق توازن منصف بين المصالح.
    Asimismo, estipula procedimientos para la concertación de intereses. UN ويحدد الاتفاق أيضا إجراءات للتوفيق بين المصالح.
    Ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. UN وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة.
    Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. UN ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح.
    También establece un justo equilibrio entre los intereses en competencia de los Estados ribereños y usuarios. UN وتقيم الاتفاقية أيضا توازنا منصفا بين المصالح المتناحرة للدول الساحلية والدول المستفيدة.
    Sin embargo, la Convención no tiene debidamente en cuenta las situaciones geográficas especiales y, como consecuencia, no puede establecer un equilibrio satisfactorio entre los intereses en conflicto. UN غير أن الاتفاقية ليس بها نص كاف عن الحالات الجغرافية الخاصة وهي، نتيجة لذلك، غير قادرة على تحقيق توازن مرض بين المصالح المتعارضة.
    La interrelación entre los intereses mundiales y los nacionales es el factor que define la manera en que debemos resolver los problemas que la humanidad encara hoy en día. UN إن الترابط بين المصالح العالمية والوطنية هو العنصر الحاسم في مواجهة المشاكل التي تواجهها البشرية جمعاء في الوقت الحاضر.
    Esta Convención y estos Convenios y sus protocolos aceptan que debe haber un equilibrio entre los intereses humanitarios y los relativos a la seguridad. UN إن هاتين الاتفاقيتين وبروتوكلاتهما، تقضي بأنه يجب وجود توازن بين المصالح اﻹنسانية واﻷمنيـــة.
    Encontrar el equilibrio entre los intereses económicos y los aspectos ecológicos redunda en beneficio de la población tanto local como mundial. UN فتحقيق التوازن بين المصالح الاقتصادية والجوانب البيئية من مصلحة السكان المحليين وسكان العالم على السواء.
    En segundo lugar, debe establecerse un equilibrio entre los intereses económicos de los Estados y los intereses de los Estados que puedan verse afectados. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    En situaciones de posible o manifiesto conflicto de intereses entre las obligaciones públicas de dichos funcionarios y sus intereses privados, los funcionarios públicos se declararán inhabilitados para la adopción de decisiones relacionadas con dicho conflicto de intereses. UN وفي حالات تضارب المصالح المحتملة أو المتصورة بين الواجبات العامة لشاغلي الوظائف العامة ومصالحهم الخاصة، يقصي الموظفون العامون أنفسهم عن أي عملية لاتخاذ القرارات تكون لها صلة بهذا التضارب بين المصالح.
    Evidentemente, las cuestiones son espinosas y las diferencias de intereses son inevitables en cualquier sistema de Estados soberanos. UN إن القضايا فيه بالطبع شائكة والخلافات بين المصالح أمر لا مفر منه في أي نظام من أنظمة الدول ذات السيادة.
    A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها.
    El Gobierno debe esforzarse por lograr un equilibrio razonable de intereses en lo tocante a esta cuestión. UN وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية.
    A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها.
    Además, los Estados Miembros deben adoptar un mecanismo eficaz para mediar entre intereses en conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء اعتماد آلية فعالة للتوفيق بين المصالح المتضاربة.
    Habida cuenta de la necesidad de establecer un equilibrio entre intereses contrapuestos, no parece acertado establecer ese mecanismo. UN ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية.
    Por lo tanto, Filipinas está a favor de una distribución justa y equitativa de las oportunidades y del equilibrio de los intereses inclusivos y exclusivos en la Convención. UN ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية.
    Además, el equilibrio entre el interés privado y el público es una cuestión dinámica. UN ويضاف إلى ذلك أن مسألة الموازنة بين المصالح الخاصة والعامة هي مسألة متغيرة.
    Difundir la estrategia nacional de aplicación entre los servicios participantes y entre los interesados y aplicar en cooperación con ellos las actividades previstas; UN نشر استراتيجية التنفيذ الوطنية بين المصالح والجهات المعنية وتنفيذ الأنشطة المخططة بالتعاون معها.
    Fue necesario conciliar intereses opuestos y que las partes hicieran concesiones mutuas. UN وكان التوفيق بين المصالح المتنافسة لازما، وقد يتعين إجراء عمليات للمقايضة.
    Los objetivos de política adoptados en esferas clave pueden entrar en conflicto (y de hecho esto sucede), y los medios para conciliar intereses diferentes y lograr compensaciones aceptables todavía no están totalmente desarrollados. UN فإن أغراض السياسة العامة في المجالات الرئيسية يمكن أن تتضارب ووسائل التوفيق بين المصالح المختلفة وتحقيق الاستبدالات المقبولة لم يكتمل إعدادها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more