"بين حكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los gobiernos
        
    • los gobiernos de
        
    • de los gobiernos
        
    • entre gobiernos
        
    • con los gobiernos
        
    • por los Gobiernos
        
    Protocolo sobre cooperación trilateral entre los gobiernos UN بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    Ha sido sumamente impresionante la extraordinaria cooperación que se ha logrado entre los gobiernos de la región. UN لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب.
    COOPERACION INTERNACIONAL entre los gobiernos Y LAS INDUSTRIAS DE LOS PAISES PRODUCTORES UN طريـــق تعزيـــز التعاون الدولي بين حكومات وصناعات البلدان المنتجـة
    DE LA COOPERACION INTERNACIONAL entre los gobiernos Y LAS UN بين حكومات وصناعات البلدان المنتجة والمستهلكة
    Por lo tanto, mi Gobierno atribuye la mayor importancia a las consultas realizadas entre los gobiernos de los ocho Estados árticos para crear el Consejo Ártico. UN ومن ثم، تعلق حكومة بلدي أهمية قصوى على المشاورات التي جرت فيما بين حكومات الدول القطبية الشمالية الثماني ﻹنشاء مجلس القطب الشمالي.
    El objetivo de la Asociación es promover la comunicación y la cooperación entre los gobiernos de los territorios que administra el Reino Unido. UN وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية.
    Conviene también establecer una cooperación más estrecha entre los gobiernos de una misma región a una mayor coordinación entre las organizaciones regionales y subregionales. UN ويجدر أيضا إيجاد تعاون أوثق بين حكومات كل منطقة وتنسيق أفضل بين المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    El resultado de estas misiones ha sido la firma de memorandos de entendimiento entre los gobiernos respectivos y el PNUD para la participación en la financiación de los gastos. UN وأسفرت جميع البعثات عن توقيع مذكرات تفاهم لتقاسم التكاليف بين حكومات هذه البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En ella se examinaron, entre otros temas, la distribución de cometidos entre los gobiernos de la región. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.
    En ella se examinaron, entre otros temas, la distribución de cometidos entre los gobiernos de la región. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.
    Como consecuencia de ello, en muchos lugares del país la relación entre los gobiernos provinciales y el central es distante y desestructurada. UN 4 - ومن ثم، فإن العلاقة بين حكومات المقاطعات والحكومة المركزية كانت ضعيفة وغير منظمة بالعديد من أنحاء البلد.
    Memorando de entendimiento en materia de comercio e inversiones entre los gobiernos del Canadá, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua UN مذكرة التفاهم المتعلقة بالتجارة والاستثمار بين حكومات السلفادور وغواتيمالا وكندا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس
    Acuerdo de Libre Comercio entre los gobiernos de los Países de América Central y el Gobierno de la República de Chile UN اتفاق التجارة الحرة بين حكومات بلدان أمريكا الوسطى وحكومة جمهورية شيلي
    Se ha establecido ahora un diálogo estructurado entre los gobiernos de los Territorios de Ultramar y del Reino Unido. UN وهناك، حاليا، حوار منتظم بين حكومات أقاليم ما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة.
    Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Consultaremos amplia y exhaustivamente al prepararnos para la Conferencia Internacional de 2007 en Ginebra, que reunirá a los dirigentes de los gobiernos y sociedades nacionales del mundo. UN وسنعقد مشاورات مستفيضة واسعة فيما نستعد للمؤتمر الدولي الذي سيعقد في جنيف في عام 2007، الذي سيجمع بين حكومات العالم وزعماء جمعياتنا الوطنية.
    No es una lucha entre gobiernos y organizaciones por una parte, y un enemigo sin rostro, por la otra. UN وهو ليس صراعا بين حكومات ومنظمات من جهة وعدو لا وجه له من الجهة الأخرى.
    Los datos de inteligencia que tienen importancia para la armonía comunitaria se comparten con los gobiernos de los Estados interesados a fin de que puedan adoptar medidas preventivas oportunas y también se les presta asistencia financiera para que puedan actualizar y modernizar sus fuerzas policiales. UN ويجري تبادل المدخلات الاستعلامية المتعلقة بالوئام الطائفي بين حكومات الولايات المعنية لتمكينها من اتخاذ تدابير وقائية في الوقت المناسب، كما تُقدَّم لها المساعدة المالية لرفع مستوى قوات الشرطة فيها وتحديثها.
    El comisionado de policía tiene el apoyo de un programa trilateral de asistencia para el desarrollo puesto en marcha por los gobiernos de Australia, Nueva Zelandia y Tonga. UN ويدعم مفوض الشرطة برنامج مساعدة إنمائية ثلاثي هام مشترك بين حكومات أستراليا ونيوزيلندا وتونغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more