Protocolo sobre cooperación trilateral entre los gobiernos | UN | بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات |
Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. | UN | وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
Ha sido sumamente impresionante la extraordinaria cooperación que se ha logrado entre los gobiernos de la región. | UN | لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب. |
COOPERACION INTERNACIONAL entre los gobiernos Y LAS INDUSTRIAS DE LOS PAISES PRODUCTORES | UN | طريـــق تعزيـــز التعاون الدولي بين حكومات وصناعات البلدان المنتجـة |
DE LA COOPERACION INTERNACIONAL entre los gobiernos Y LAS | UN | بين حكومات وصناعات البلدان المنتجة والمستهلكة |
Por lo tanto, mi Gobierno atribuye la mayor importancia a las consultas realizadas entre los gobiernos de los ocho Estados árticos para crear el Consejo Ártico. | UN | ومن ثم، تعلق حكومة بلدي أهمية قصوى على المشاورات التي جرت فيما بين حكومات الدول القطبية الشمالية الثماني ﻹنشاء مجلس القطب الشمالي. |
El objetivo de la Asociación es promover la comunicación y la cooperación entre los gobiernos de los territorios que administra el Reino Unido. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
Conviene también establecer una cooperación más estrecha entre los gobiernos de una misma región a una mayor coordinación entre las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ويجدر أيضا إيجاد تعاون أوثق بين حكومات كل منطقة وتنسيق أفضل بين المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
El resultado de estas misiones ha sido la firma de memorandos de entendimiento entre los gobiernos respectivos y el PNUD para la participación en la financiación de los gastos. | UN | وأسفرت جميع البعثات عن توقيع مذكرات تفاهم لتقاسم التكاليف بين حكومات هذه البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En ella se examinaron, entre otros temas, la distribución de cometidos entre los gobiernos de la región. | UN | ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة. |
En ella se examinaron, entre otros temas, la distribución de cometidos entre los gobiernos de la región. | UN | ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة. |
Como consecuencia de ello, en muchos lugares del país la relación entre los gobiernos provinciales y el central es distante y desestructurada. | UN | 4 - ومن ثم، فإن العلاقة بين حكومات المقاطعات والحكومة المركزية كانت ضعيفة وغير منظمة بالعديد من أنحاء البلد. |
Memorando de entendimiento en materia de comercio e inversiones entre los gobiernos del Canadá, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua | UN | مذكرة التفاهم المتعلقة بالتجارة والاستثمار بين حكومات السلفادور وغواتيمالا وكندا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس |
Acuerdo de Libre Comercio entre los gobiernos de los Países de América Central y el Gobierno de la República de Chile | UN | اتفاق التجارة الحرة بين حكومات بلدان أمريكا الوسطى وحكومة جمهورية شيلي |
Se ha establecido ahora un diálogo estructurado entre los gobiernos de los Territorios de Ultramar y del Reino Unido. | UN | وهناك، حاليا، حوار منتظم بين حكومات أقاليم ما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة. |
Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Consultaremos amplia y exhaustivamente al prepararnos para la Conferencia Internacional de 2007 en Ginebra, que reunirá a los dirigentes de los gobiernos y sociedades nacionales del mundo. | UN | وسنعقد مشاورات مستفيضة واسعة فيما نستعد للمؤتمر الدولي الذي سيعقد في جنيف في عام 2007، الذي سيجمع بين حكومات العالم وزعماء جمعياتنا الوطنية. |
No es una lucha entre gobiernos y organizaciones por una parte, y un enemigo sin rostro, por la otra. | UN | وهو ليس صراعا بين حكومات ومنظمات من جهة وعدو لا وجه له من الجهة الأخرى. |
Los datos de inteligencia que tienen importancia para la armonía comunitaria se comparten con los gobiernos de los Estados interesados a fin de que puedan adoptar medidas preventivas oportunas y también se les presta asistencia financiera para que puedan actualizar y modernizar sus fuerzas policiales. | UN | ويجري تبادل المدخلات الاستعلامية المتعلقة بالوئام الطائفي بين حكومات الولايات المعنية لتمكينها من اتخاذ تدابير وقائية في الوقت المناسب، كما تُقدَّم لها المساعدة المالية لرفع مستوى قوات الشرطة فيها وتحديثها. |
El comisionado de policía tiene el apoyo de un programa trilateral de asistencia para el desarrollo puesto en marcha por los gobiernos de Australia, Nueva Zelandia y Tonga. | UN | ويدعم مفوض الشرطة برنامج مساعدة إنمائية ثلاثي هام مشترك بين حكومات أستراليا ونيوزيلندا وتونغا. |