En consecuencia, hay que distinguir claramente entre el papel de las operaciones de establecimiento de la paz o de mantenimiento de la paz y el papel de las organizaciones humanitarias. | UN | ونتيجة لذلك يجب التمييز بوضوح بين دور حفظ السلم وعمليات صنع السلم ودور المنظمات الانسانية. |
así como para lograr un mejor equilibrio entre el papel del Consejo con el de los otros órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
En este contexto, se debería recalcar la relación entre el papel del Estado y el nivel de desarrollo. | UN | وفي هذا المقام، ينبغي للمرء أن يركز على الصلة بين دور الدولة ومستوى التنمية. |
Para restablecer la economía mundial será necesario restablecer el equilibrio entre la función del mercado y la del Estado. | UN | وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة. |
En segundo lugar, se dijo que el artículo 33 reflejaba un equilibrio entre la función de los representantes electos y los tribunales en la interpretación de los derechos: | UN | وثانيا، أن المادة ٣٣ تعبر عن توازن بين دور الممثلين المنتخبين ودور المحاكم في تفسير الحقوق: |
El artículo 4 trata de establecer un equilibrio entre las funciones del derecho interno y del derecho internacional, ya que ambos son pertinentes. | UN | تسعى المادة 4 إلى إيجاد توازن بين دور القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أنهما ذوا صلة كلاهما بالموضوع. |
Reconocieron los fuertes lazos que hay entre el papel de la administración pública y los desafíos y las metas del desarrollo sobre las que hubo acuerdo en distintas conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وقد اعترفت بالصلة الوثيقة بين دور اﻹدارة العامة وتحديات وأهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Debe señalarse la estrecha relación existente entre el papel, la educación, la ocupación y la situación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود علاقة قوية بين دور المرأة، ومستواها التعليمي، ومهنتها، ومركزها في سوق العمل. |
El documento representa un adecuado balance entre el papel de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وتمثل الوثيقة توازنا سليما بين دور الجمعية العامة ودور مجلس الأمن. |
Hay que establecer un equilibrio justo entre el papel del Estado y las fuerzas de mercado. | UN | ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق. |
Por último, debe cimentarse sobre un equilibrio cuidadosamente elaborado entre el papel de los gobiernos, los mercados y la sociedad civil. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يستند على توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
Por último, debe basarse en un equilibrio ponderado entre el papel de los gobiernos, los mercados y la sociedad civil. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
Por consiguiente, existe una relación integral entre el papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su obligación de presentar informes a la Asamblea General una vez al año, o con más frecuencia. | UN | وبناء على ذلك، توجد صلة لا تنفصم بين دور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين والتزامه بأن يرفع تقارير إلى الجمعية العامة، مرة في السنة إن لم يكن بتواتر أكبر. |
Hay que distinguir entre la función que le corresponde al Consejo de Seguridad en la esfera del derecho sustantivo y aquella que cumple respecto del procedimiento ante un tribunal penal internacional. | UN | ويتعين التمييز بين دور مجلس اﻷمن في مجال القانون الموضوعي ودوره فيما يتعلق بإجراء معروض على محكمة جنائية دولية. |
ii) Hubo confusión entre la función de los representantes de los candidatos y la de los miembros de la mesa electoral por no conocerse sus funciones respectivas; | UN | ' ٢` أدى اللبس بين دور ممثلي المرشحين ودور أعضاء مكاتب التصويت إلى عدم معرفة دور كل منهما؛ |
Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. | UN | ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق. |
:: Establecimiento de una relación equilibrada entre la función del Estado y los mercados, con miras a lograr unos óptimos resultados de desarrollo; | UN | :: إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية. |
Además, siempre ha insistido en que debe prestarse especial atención a la relación existente entre la función de las Naciones Unidas y la función de otros organismos y organizaciones. | UN | كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى. |
El proceso de aprobación logra así un equilibrio entre la función legítima de supervisión de la junta ejecutiva y la necesidad de eficiencia operacional. | UN | ومن ثم تحقق عملية الإقرار توازناً بين دور الرقابة القانونية للمجلس التنفيذي والمطالب المشروعة لتحقيق الكفاءة التشغيلية. |
Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. | UN | وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات. |
Hoy día la división tradicional entre los papeles masculino y femenino no es tan marcada. | UN | ومن الملاحظ اليوم أن التمييز بين دور الذكور والإناث أصبح أقل حدة. |
No obstante, debe procurarse evitar la superposición y la duplicación de las funciones del foro mundial sobre el medio ambiente y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي التداخل والازدواجية بين دور محفل البيئة العالمي ولجنة التنمية المستدامة. |
Porque ahora mismo, Sarah Salvatore está en su habitación en la universidad de Duke, dónde estudia arte, y no rebotó de casa de acogida en casa de acogida. | Open Subtitles | لأن (سارّة سلفاتور) الآن في غرفتها الجامعيّة بجامعة (الدوق) حيث تدرس الفن في عام تخرّجها، كما أنّها لم تتنقَّل بين دور الرعاية. |