"بين وحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la Dependencia
        
    • entre la Unidad
        
    • de la Dependencia
        
    • entre el módulo de
        
    • dependencia de
        
    • de gastos necesarios
        
    • entre el servicio de
        
    Una de las más importantes es aclarar de qué modo se realizará la interacción entre la Dependencia de población y los ministerios sectoriales que se ocupan de esferas relacionadas con las cuestiones de población. UN ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية المسؤولة عن المجالات ذات الصلة بالسكان.
    Una de las más importantes es aclarar de qué modo se realizará la interacción entre la Dependencia de población y los ministerios sectoriales. UN ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية.
    Coordinación entre la Dependencia Central de Evaluación y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General UN التنسيق بين وحدة التقييم المركزي ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات
    No obstante, la falta de coordinación y de criterios uniformes entre la Unidad de Capacitación y los órganos encargados de la supervisión perjudica el propósito de profesionalización de los fiscales. UN غير أن غياب المعايير الموحدة والتنسيق بين وحدة التدريب وأجهزة اﻹشراف ينال من هدف تحسين المستوى المهني لوكلاء النيابة.
    Ahora bien, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia es una responsabilidad compartida entre ésta, las secretarías y los órganos legislativos de las organizaciones participantes. UN ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة.
    Era necesario mejorar también la relación entre la Dependencia de Nómina de Pagos y los servicios de gestión de recursos humanos de Nairobi. UN كذلك هناك حاجة لتحسين الترابط بين وحدة جداول المرتبات وخدمات إدارة الموارد البشرية في نيروبي.
    La relación entre la Dependencia de Víctimas y Testigos de la Corte UN العلاقة بين وحدة المجني عليهم والشهود والمحكمة
    Esta visita formaba parte de un programa entre la Dependencia de Violencia en el Hogar y la Policía a fin de crear mayor consciencia y ofrecer apoyo a las víctimas. UN وكانت هذه الزيارة جزءا من برنامج يجمع بين وحدة العنف العائلي والشرطة، بغية الارتقاء بالوعي وتقديم الدعم للضحايا.
    A ese respecto, en el segundo informe complementario se anunciaban las negociaciones entre la Dependencia de Prevención del Blanqueo y algunas dependencias extranjeras homólogas. UN وقد أعلن التقرير التكميلي الثاني في هذا الصدد عن مفاوضات بين وحدة منع غسل الأموال وبعض نظيراتها الأجنبية.
    Los Memorandos de Entendimiento entre la Dependencia nacional del ozono y la aduana pueden resultar útil para promover dicha cooperación. UN ويمكن أن تفيد مذكّرات التفاهم بين وحدة الأوزون الوطنية والجمارك في تعزيز مثل هذا التعاون.
    Para que las adquisiciones y la gestión de los contratos se realicen debidamente, es esencial que exista una estrecha cooperación entre la Dependencia de adquisiciones y los solicitantes. UN فلنجاح إدارة المشتريات والعقود، من الضروري أن يجري تعاون وثيق بين وحدة المشتريات والجهات الطالبة.
    Es necesario que exista una coordinación más estrecha entre la Dependencia, la Comisión Consultiva y la Junta de Auditores. UN وقالت أخيرا نه يلزم إجراء تنسيق أوثق بين وحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات.
    Se celebran reuniones periódicas de coordinación entre la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y la UNAVEN III para armonizar los aspectos humanitarios y militares del programa de acción sobre minas. UN وتعقد بين وحدة التنسيق وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا اجتماعات تنسيق منتظمة، في سبيل المواءمة بين الجوانب اﻹنسانية والعسكرية لبرنامج الاجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Tras la celebración de consultas entre la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y la comunidad de organizaciones no gubernamentales en Angola, han sido designadas 12 organizaciones no gubernamentales para aplicar programas multilaterales humanitarios en las zonas de acuartelamiento. UN وبعد مشاورات بين وحدة تنسيق المساعدة الانسانية والمنظمات غير الحكومية في أنغولا، كلفت ١٢ منظمة غير حكومية بتنفيذ برامج إنسانية متعددة القطاعات في مناطق اﻹيواء.
    La delegación considera también que es menester establecer un método de evaluación y promover la coordinación entre la Dependencia de Evaluación y otros órganos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, como la dependencia de Inspección. UN كما أن وفده يعتقد أن هناك حاجة لوضع طريقة للتقييم، وتعزيز التنسيق بين وحدة التقييم والهيئات اﻷخرى التابعة لمكتب المراقبة الداخلية كوحدة التفتيش.
    Por último, destaca la coordinación y cooperación excelentes entre la Dependencia Común de Inspección como órgano de supervisión externo que funciona a nivel de todo el sistema y la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que funciona en el seno de la Organización. UN وأخيرا، أكد على وجود تنسيق وتعاون ممتازين بين وحدة التفتيش المشتركة، بصفتها جهاز مراقبة خارجية يعمل على نطاق المنظومة، ومكتب المراقبة الداخلية الجديد الذي يعمل في إطار المنظمة.
    Por tanto, acogerá con agrado cualquier consejo que se dé sobre cómo gestionar la interconexión entre la Unidad familiar y la sociedad en general. UN ولذلك فإنها ترحب بأية نصيحة عن كيفية إدارة هذا التداخل المُعقَّد بين وحدة الأسرة والمجتمع على نطاق أوسع.
    El desarrollo de esta herramienta es producto del trabajo conjunto entre la Unidad de Equidad de Género y la Unidad de Mercado Laboral del MTSS. UN وقد أعدت هذه الأداة بالاشتراك بين وحدة العدل بين الجنسين ووحدة سوق العمل بالوزارة.
    Los oficiales de enlace militar de la UNMISET han organizado dos reuniones entre la Unidad de Patrulla de Fronteras y las fuerzas armadas de Indonesia para facilitar el intercambio de información y seguir ayudando a ambas partes a efectuar una investigación imparcial. UN وقد يسَّر ضباط الاتصال العسكريون التابعون للبعثة عقد اجتماعين بين وحدة حراسة الحدود والقوات المسلحة الإندونيسية لتبادل المعلومات ومواصلة حصول الطرفين على المساعدة لإجراء تحقيق حيادي.
    Acogió con beneplácito el respeto que la ONUDD había mostrado por el papel de la Dependencia e instó a la Oficina a que siguiera intensificando la colaboración entre la Dependencia de Evaluación Independiente y la dependencia de Planificación Estratégica, dado que era necesario que existiera un vínculo fuerte entre esas dependencias. UN ورحّب بما يوليه المكتب من اعتبار لدور الوحدة وحثَّ المكتب على المضي في تعزيز التعاون بين وحدة التقييم المستقل ووحدة التخطيط الاستراتيجي، حيث يلزم توثيق الصلة بين هاتين الوحدتين.
    La Oficina de Auditoría e Investigaciones observó retrasos en la introducción de datos sobre la nómina en el libro mayor y la conciliación entre el módulo de la nómina y el libro mayor. UN 334 - لاحظ مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات التأخر في ترحيل بيانات كشوف الرواتب إلي دفتر الأستاذ العام، وإلى وجوب التطابق بين وحدة كشوف الرواتب وبين دفتر الأستاذ العام.
    9.67 Las necesidades, que se estiman en 75.700 dólares, corresponden a la parte que debe sufragar la División en concepto de gastos necesarios de conservación y servicios de apoyo de la infraestructura técnica de la red local (incluidos los servidores centrales) a los efectos de prestar apoyo a los servicios de gestión central, como el correo electrónico y el UNIX para el SIIG. UN ٩-٧٦ تمثل الاحتياجات المقدرة ﺑ ٠٠٧ ٥٧ دولار حصة الشعبة في صيانة ودعم الهياكل اﻷساسية التقنية للشبكة المحلية )بما في ذلك الحواسيب المركزية لخدمة الشبكة( اللازمة لدعم خدمات اﻹدارة المركزية مثل البريد الالكتروني، ونظام الربط بين وحدة الخدمة ووحدات المستعملين (UNIX) ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Para mejorar el servicio se ha instalado un sistema de transferencia de llamadas entre el servicio de la Dependencia departamental del Departamento de Bienestar Social y el Centro de apoyo a las familias en crisis, que funciona desde el 27 de enero de 2003. UN ولتعزيز الخدمات، أنشئ منذ 27 كانون الثاني/يناير عام 2003 نظام لتحويل المكالمات الهاتفية بين وحدة خدمات الخط الساخن ومركز دعم الأسر المأزومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more