"تأجيلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplazar
        
    • aplazarse
        
    • aplazamiento
        
    • levantamiento
        
    • postergarse
        
    • levante
        
    • aplazado
        
    • aplazaron
        
    • posponer
        
    • posponerse
        
    • postergación
        
    • aplazada
        
    • aplazados
        
    • postergar
        
    • aplazadas
        
    Al adoptar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir o enmendar temas o aplazar su examen. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    Al aprobar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir, aplazar o enmendar cualquier tema. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    La cuestión del personal gratuito debería considerarse por separado de la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, y no debería aplazarse. UN وأضاف أن مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي تناولها بصفة مستقلة عن مسألة حفظ السلام، ولا يمكن تأجيلها.
    En esos informes se indicaban los productos que habían de cancelarse, aplazarse, diferirse o reducirse. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    Adición, supresión, aplazamiento o enmienda de temas UN إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها
    La Santa Sede no tendrá derecho a presentar mociones de procedimiento, respecto del aplazamiento o el cierre de los debates, y la suspensión o el levantamiento de una sesión. UN ولا يحق للكرسي الرسولي تقديم مقترحات إجرائية، بما في ذلك تأجيل المناقشة، واختتام المناقشة، وتعليق الجلسة أو تأجيلها.
    El Presidente Préval indicó que las elecciones tendrían que postergarse hasta 1999. UN وأوضح الرئيس بريفال أن تلك الانتخابات سيتعين تأجيلها حتى عام ١٩٩٩.
    Durante el debate de cualquier asunto, todo representante podrá proponer que se suspenda o se levante la sesión. UN عند مناقشة أي موضوع، لأي ممثل أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها.
    Al aprobar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir, aplazar o enmendar cualquier tema. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    Al aprobar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir, aplazar o enmendar cualquier tema. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    Al aprobar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir, aplazar o enmendar cualquier tema. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    En esos informes se indicaban los productos que habían de cancelarse, aplazarse, diferirse o reducirse. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    Al mismo tiempo, se formularon varias opiniones al respecto y se hizo observar que la cuestión no debía aplazarse, puesto que la forma que se eligiera influiría en la manera como la Comisión haría su trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن عدد من اﻵراء بخصوص هذا اﻷمر، وذكر أن المسألة لا يجوز تأجيلها ﻷن الشكل الذي سيتم اختياره سيكون له تأثير على طريقة اضطلاع اللجنة بعملها.
    35. Es urgente llegar a un acuerdo; se trata de una cuestión de moral que no debe aplazarse. UN 35- فالحاجة ماسة إلى اتفاق؛ ومن الأمور الأخلاقية الملحة أن تلك المفاوضات لا يمكن تأجيلها.
    Adición, supresión, aplazamiento o enmienda de temas UN إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها
    El aplazamiento se debió a motivos logísticos, es decir, a retrasos en la impresión. UN ويرجع تأجيلها إلى أسباب تتعلق بالسوقيات، مثل التأخير في الطباعة.
    También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    La asistencia de los donantes a los países necesitados no puede postergarse. UN فمساعدات المانحين إلى البلدان المحتاجة لا يمكن تأجيلها إلى وقت آخر.
    Durante el debate de cualquier asunto, todo representante podrá proponer que se suspenda o se levante la sesión. UN عند مناقشة أي موضوع، لأي ممثل أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها.
    La Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها.
    Además, los proyectos de construcción indicados más abajo se cancelaron o se aplazaron hasta el año siguiente. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم إلغاء مشاريع البناء الواردة أدناه أو تأجيلها الى السنة التالية.
    La audiencia se ha vuelto a posponer. No entiendo qué está pasando. Open Subtitles جسلة الإجتماع تم تأجيلها مجدداً، ولايمكنني معرفة السبب.
    Sin embargo, debemos recordar que la necesidad de proteger a las poblaciones del mundo no puede posponerse indefinidamente. UN بيد أننا يجب أن نذكر بأن الحاجة إلى حماية سكان العالم لا يمكن تأجيلها إلى أجل غير مسمى.
    La Comisión Consultiva toma nota de las opiniones de los representantes del Secretario General de que el aplazamiento y la demora de ciertas actividades de programa no supone su cancelación sino solamente su postergación hasta bienios ulteriores. UN ٢٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية اﻵراء التي أعرب عنها ممثلو اﻷمين العام والتي مؤداها أن حدوث تأخيرات وإرجاءات في أنشطة برنامجية معينة لا يعني ضمنا إلغاءها وإنما مجرد تأجيلها لفترات سنتين لاحقة.
    El Secretario General pide a la Asamblea que tome una medida decisiva a este respecto, aplazada ya demasiado tiempo, muy en detrimento de la eficacia de la División. UN ويطلب اﻷمين العام إلى الجمعية العامة اتخاذ إجراء حاسم بشأن هذه المسألة، ﻷنه طال تأجيلها كثيرا مما ألحق الضرر باﻷداء الفعال للشعبة.
    Los talleres y seminarios aplazados en 1997 hasta 1998 se han incluido en el presente presupuesto. UN وتظهر اﻵن في هذه الميزانية حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تم تأجيلها في العام الماضي إلى عام ١٩٩٨.
    Considerar la posibilidad de enmendar la legislación para establecer el deber de consultar antes de denegar o postergar la asistencia. UN :: النظر في تعديل التشريعات للنص على واجب التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها.
    Evidentemente es necesario determinar si esas publicaciones siguen siendo pertinentes y útiles, dado que ya han sido aplazadas durante dos bienios. UN وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more