La dificultad del acceso por tierra sigue provocando demoras en los envíos de alimentos a zonas como Kenema y Bo. | UN | ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو. |
Varios interlocutores observaron también que el procedimiento para obtener el reembolso de las Naciones Unidas es sumamente engorroso y que hay demoras excesivas en el pago de los reembolsos. | UN | كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا. |
En esta situación la gente empieza a hablar, pero si bien el genocidio se confirma, en cambio la investigación tiene un retraso considerable. | UN | وبهذا المنطق، بدأت اﻷلسن تنطلق. ولكن، إذا كانت اﻹبادة الجماعية تتأكد، فإن التحقيق يسجل، من ناحيته، تأخيرا كبيرا. |
En esta situación la gente empieza a hablar, pero si bien el genocidio se confirma, en cambio la investigación tiene un retraso considerable. | UN | وبهذا المنطق، بدأت اﻷلسن تنطلق. ولكن، إذا كانت اﻹبادة الجماعية تتأكد، فإن التحقيق يسجل، من ناحيته، تأخيرا كبيرا. |
Según el Estado Parte, no se trató de una demora indebida que infringiera el Pacto. | UN | وتقول الدولة الطرف إن التأخير لا يشكل لذلك تأخيرا بلا داع انتهاكا للعهد. |
Además, el 27% había sufrido una demora de dos a seis días en la producción de harina. | UN | وعلاوة على ذلك، واجهت نسبة ٣٧ في المائة منها تأخيرا يتراوح بين يومين وستة أيام في إنتاج الدقيق. |
Si se producen nuevos retrasos en la ejecución de los trabajos de conservación y renovación, podrían aumentar los gastos más adelante. | UN | وأن تأخيرا آخر في تنفيذ أعمال الصيانة والتهيئة يمكن أن يسبب تكاليف إضافية في المستقبل. |
Las obras se retrasaron considerablemente a causa de la ineficiencia de la supervisión de los contratos externos por parte de la Misión | UN | شهدت الأعمال الهندسية تأخيرا كبيرا بسبب عدم فعالية رصد البعثة للعقود المستعان فيها بمصادر خارجية |
Varios interlocutores observaron también que el procedimiento para obtener el reembolso de las Naciones Unidas es sumamente engorroso y que hay demoras excesivas en el pago de los reembolsos. | UN | كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا. |
Entrega de bienes y prestación de servicios: La Junta había observado que existían demoras en la entrega de bienes y la prestación de servicios. | UN | بشأن تسليم السلع وتقديم الخدمات: لاحظ المجلس أن هناك تأخيرا في تسليم السلع وتقديم الخدمات. |
Ello, no obstante, la Junta observó algunos casos menores de largas demoras en el proceso de adjudicación de contratos. | UN | وقد لاحظ المجلس على الرغم من ذلك وجود بعض الحالات البسيطة التي شهدت تأخيرا طويلا في عملية منح العقود. |
Sin embargo, sigue habiendo problemas con las demoras en la firma de los memorandos de entendimiento, como así también con los déficit de caja en varias misiones en curso, lo cual demora los reembolsos. | UN | على أن توقيع مذكرة التفاهم في حينها لا يزال يمثِّل مشكلة، كمشكلة نقص النقدية في عدد من البعثات العاملة، مما يسبب تأخيرا في رد ما تتحمله الدول من أعباء. |
En esta situación la gente empieza a hablar, pero si bien el genocidio se confirma, en cambio la investigación tiene un retraso considerable. | UN | وبهذا المنطق، بدأت اﻷلسن تنطلق. ولكن، إذا كانت اﻹبادة الجماعية تتأكد، فإن التحقيق يسجل، من ناحيته، تأخيرا كبيرا. |
No obstante, es lamentable constatar un retraso creciente en la publicación en idioma francés de los periódicos, estudios y otros documentos. | UN | لكن من المؤسف أن نلاحظ تأخيرا متزايدا في نشر الدوريات والدراسات والوثائق اﻷخرى باللغة الفرنسية. |
El proceso sufre un retraso de un año debido a que Belgrado se negó a participar | UN | شهدت العملية تأخيرا لمدة سنة حيث رفضت بلغراد المشاركة |
Esto causó una demora de casi un mes para obtener autorización para regresar a Mbandaka. | UN | وسبب ذلك تأخيرا لقرابة الشهر فــي الحصول على إذن بالعــودة الى مبنداكــا. |
Las fechas indicadas para terminar de poner en funcionamiento el sistema reflejan una demora en comparación con las proyectadas en 1998. | UN | وتمثل تواريخ اﻹتمام هذه تأخيرا بالمقارنة بالاسقاطات التي وضعت في عام ١٩٩٨. |
Así, el volumen corriente de trabajo atrasado con respecto a la tramitación de los informes supone una demora de dos semanas. | UN | ويمثل تراكم التقارير بالتالي تأخيرا في معالجتها يبلغ أسبوعين. |
En cuanto al ONU-Hábitat, los informes sobre la marcha de los trabajos relacionados con la respuesta al tsunami mostraban importantes retrasos. | UN | وفيما يتعلق بموئل الأمم المتحدة أظهرت التقارير المرحلية عن المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي تأخيرا كبيرا. |
Sin embargo, esos gastos no deben suponer cambios en el alcance ni los objetivos del proyecto, retrasos en la fecha de finalización ni una merma de la calidad de las mejoras resultantes; | UN | لكن يجب ألا تحدث هذه النفقات تغييرا في نطاق المشروع أو أهدافه، أو تأخيرا في إنجازه، أو نقصا في نوعية منافعه؛ |
No obstante, son preocupantes los retrasos en la implementación de los compromisos sobre integración productiva en el marco de políticas regionales de desarrollo sostenible y sobre el fortalecimiento del sistema de consejos de desarrollo. | UN | بيد أن ما يثير القلق أن ثمة تأخيرا في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإدماج المشردين في دورة اﻹنتاج، في إطار سياسات إقليمية للتنمية المستدامة، وفي تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتعزيز نظام المجالس اﻹنمائية. |
Recientemente algunas reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. | UN | وقد شهدت في الماضي القريب اجتماعات الدول الأطراف تأخيرا كبيرا أو جرى إلغاؤها لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
En esa misma sesión, se recordó además a los representantes que todo retraso de 10 minutos en el comienzo de cada reunión en la Sede producía una pérdida anual de 800.000 dólares. | UN | وتم في نفس الجلسة تذكير الممثلين بأن تأخيرا مدته ٠١ دقائق في افتتاح كل جلسة في المقر من شأنه أن يؤدي إلى تبديد ٠٠٠ ٠٠٨ دولار سنويا. |
En mayo de 2010, Vale Nouvelle-Calédonie anunció que problemas técnicos habían obligado a retrasar de nuevo la apertura de la planta, cuya entrada en funcionamiento había estado prevista originalmente para mediados de 2009. | UN | وفي أيار/مايو 2010، أعلنت شركة فال نوفيل - كاليدوني أن المشاكل التقنية فرضت تأخيرا آخرا في افتتاح المنشأة، التي كان يتوقع أصلا أن تبدأ عملياتها في منتصف عام 2009. |