"تأديب" - Translation from Arabic to Spanish

    • disciplina
        
    • disciplinar
        
    • disciplinaria
        
    • castigar
        
    • corregir
        
    • castigo
        
    • disciplinarias
        
    • castigos
        
    • sancionados
        
    • disciplinarios
        
    • la cual se otorga
        
    • la Penitenciaría
        
    Los dos Comités de disciplina del Consejo tienen ante sí 57 casos pendientes. UN وأمام لجنتي التأديب التابعتين للمجلس 57 قضية تأديب تنتظر البت فيها.
    Quedan aún muchas cuestiones por resolver, especialmente por lo que se refiere al posible consejo de disciplina y a las comisiones de arbitraje. UN وهناك عدة نقاط خلافية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء مجلس تأديب ولجان تحكيم.
    En relación con estas muertes, se afirma que el comandante de su unidad fue licenciado y otros nueve oficiales sometidos a medidas de disciplina, pero que no se inició ninguna investigación penal. UN وأُفيد أنه فيما يتصل بوفاتهم أُقيل قائد وحدتهم وجرى تأديب تسعة ضباط آخرين، ولكن لم يُفتح أي تحقيق جنائي.
    Sólo que no entiendo por qué ella no puede disciplinar a su propio niño estúpido. Open Subtitles انني فقط لا أعلم مالسبب الذي يجعلها لا تقدر على تأديب ابنها الغبي
    Para Europa, si lo justifica el número de casos, se podría establecer en Ginebra una junta disciplinaria permanente. UN ويمكن بالنسبة الى أوروبا إنشاء مجلس تأديب دائم في جنيف إذا دعا الى ذلك حجم القضايا.
    Pero lo más asombroso de todo fue la evidente incapacidad de las Naciones Unidas de castigar al denominado dirigente del Movimiento de los Países No Alineados, Indonesia. UN ولكن ما كان أشد اﻷمور ترويعا هــو عجـز اﻷمم المتحدة الواضح عن تأديب ما تدعى بزعيمة حركة عدم الانحياز، أي اندونيسيا.
    No me atrevía a corregir a mis hijos cuando se portaban mal. UN فلم أتجرأ على تأديب أطفالي عندما كانوا يرتكبون حماقة.
    Miembro del Tribunal de Apelación contra los fallos del Código de disciplina del Irish Bar. UN عضو في هيئة الاستئناف ضد القرارات الصادرة بموجب قانون تأديب المحامين.
    Todos los Estados se enfrentan al problema de la disciplina en las fuerzas armadas, el cual debe tomarse muy en serio. UN وتواجه جميع الدول مشكلة تأديب القوات المسلحة وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر بجدية شديدة.
    Por otra parte, el Consejo Superior del Poder Judicial es el Consejo de disciplina de los magistrados. UN وإضافة إلى ذلك، يمثل المجلس الأعلى للقضاء مجلس تأديب للقضاة.
    :: Consejo de disciplina del Profesorado Universitario, Benghazi UN :: مجلس تأديب أعضاء هيئة التدريس الجامعي، بنغازي
    Aprendizaje por los agresores de actitudes paternales positivas y técnicas para mantener la disciplina, sin recurrir a la violencia. UN تدريس الجناة السلوكيات الأبوية الإيجابية ومهارات تأديب الأبناء دون اللجوء إلى العنف.
    Debe alentar formas de disciplina no violentas alternativas a los castigos corporales y organizar campañas de información para sensibilizar a la población sobre sus efectos perjudiciales. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال تأديب غير عنيفة كبدائل للعقوبة البدنية، وتنظّم حملات إعلامية للتوعية بآثارها الضارة.
    Debe alentar formas de disciplina no violentas alternativas a los castigos corporales y organizar campañas de información para sensibilizar a la población sobre sus efectos perjudiciales. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال تأديب غير عنيفة كبدائل للعقاب البدني، وتنظّم حملات إعلامية للتوعية بآثاره الضارة.
    Todo lo que hacen los que realizan transacciones monetarias es disciplinar a los gobiernos para que actúen conforme al sistema y descarten su sistema viejo y malo. UN وكل ما يفعله تجار العملية هو تأديب الحكومات حتى تتكيــف مـع هــذا النظــام وتتخلى عن نظمها القديمة السيئة.
    :: Promover la educación de los padres a fin de alentar métodos alternativos no violentos de disciplinar a los niños. UN :: تشجيع التعليم الوالدي من أجل الحث على اعتماد بدائل غير عنيفة في تأديب الطفل.
    Número de funcionarios que han comparecido ante la junta disciplinaria UN عدد الضباط الذين تم إحالتهم لمجلس تأديب ضباط الشرطة
    Legalmente, los hombres no tienen derecho a castigar a sus esposas. UN من الوجهة القانونية ليس للرجل الحق في تأديب زوجته بدنيا.
    58. El tutor tiene derecho a imponer disciplina y a corregir el comportamiento del niño, dentro de unos límites razonables. UN 58- للراعي حق تأديب الطفل وتقويمه في الحدود المعقولة.
    Un recluso, en una celda de castigo por intento de fuga, no se quejó de ningún maltrato de parte del personal. UN وأما المسجون الأخير، الذي أبقي في زنزانة تأديب لأنه حاول الهروب من السجن، فلم يشكِ من أي سوء معاملة من
    El Congreso ha aceptado su responsabilidad colectiva y ha pedido excusas por lo sucedido, pero se ha negado a aplicar medidas disciplinarias a los acusados o a pagar una indemnización a las víctimas o sus familias. UN وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم.
    La Política de Educación fomenta la utilización de castigos alternativos, como la orientación y el asesoramiento. UN وتشجع السياسة التربوية وسائل تأديب أخرى كإسداء النصيحة أو تقديم توصيات.
    Si la violación cometida por la policía reviste carácter de delito, el caso es remitido a la justicia; caso contrario, los responsables son sancionados por las autoridades competentes. UN وفي الحالات التي تكون فيها الانتهاكات ذات جانب إجرامي تُحال القضية إلى أجهزة القضاء وفي حالات أخرى يتمّ تأديب المخالفين من قبل السلطات المعنية.
    Queda así de manifiesto que la calidad de la primera investigación reviste también importancia crucial para los procedimientos disciplinarios contra el personal. UN ولذا فمن الواضح أن نوعية التحقيق الأولي لها أيضاً أهمية بالغة بالنسبة لحالات تأديب الموظفين.
    Al Comité también le preocupa que la costumbre social por la cual se otorga a los maridos el derecho de escarmiento y el " bulu bulu " , les concede legitimidad social a la violencia. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن العادات الاجتماعية تعطي الرجل الحق في تأديب المرأة كما أن عادة " البولو بولو " تضفي الشرعية الاجتماعية على العنف.
    Lo sentencio a 25 años en la Penitenciaría del condado de Hamilton. Open Subtitles أَحكم عليك بـ 25 سنة في سجنِ تأديب ولاية أوهايو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more