"تأسيسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su creación
        
    • su fundación
        
    • su establecimiento
        
    • su constitución
        
    • de constitución
        
    • constituida
        
    • fundaron
        
    • se creó
        
    • la fundación
        
    • fundada
        
    • su inicio
        
    • la creación
        
    • establecido
        
    • constitutivo
        
    • fundado
        
    Desde su creación en 2004, el Ministerio de la Juventud ha emprendido la elaboración de un conjunto de documentos estratégicos para orientar sus actividades. UN وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها.
    Desde su creación en 2003 y hasta mediados de 2011, el Ministerio de Derechos Humanos ha ejecutado las actuaciones culturales siguientes. UN وقد بلغ مجموع النشاطات التثقيفية التي أقامتها الوزارة منذ تأسيسها عام 2003 ولغاية منتصف عام 2011 كما يلي:
    Hoy día más que nunca, las Naciones Unidas tienen que enfrentar desafíos que no podían haberse previsto en la época de su fundación. UN والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها.
    Unos 300 años luego de su fundación en el 283 a. C., la biblioteca prosperó. TED بعد حوالي 300 سنة من تأسيسها في عام 283 قبل الميلاد، ازدهرت المكتبة.
    Desde su establecimiento, la Comisión ha adjudicado indemnizaciones por un total de 52.383.356.716 dólares a particulares, empresas y gobiernos. UN وقد منحت اللجنة منذ تأسيسها تعويضات بلغ مجموعها 716 356 383 52 دولارا للأفراد والشركات والحكومات.
    Un órgano jurisdiccional debe, en principio, conocer sólo de hechos ocurridos con posterioridad a su constitución como cuerpo colegiado y aplicar los ordenamientos vigentes en la fecha de la comisión del delito; UN فأي هيئة قضائية يجب، من حيث المبدأ، ألا تنظر إلا في اﻷفعال التي وقعت بعد تأسيسها باعتبارها هيئة مختصة معتمدة، وأن تطبق القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    Desde su fundación, las Naciones Unidas han cumplido con varios de los propósitos que determinaron su creación. UN لقد أنجزت اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها عددا من المقاصد التي أنشئت من أجلها.
    En efecto, desde su creación, la Organización de la Conferencia Islámica se ha mantenido firme en su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والواقع أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ما انفكت منذ تأسيسها ثابتة على التزامها بمقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para eliminar la discriminación racial. UN واﻷمم المتحدة منذ تأسيسها ما فتئت في طليعة الجهود الدولية الرامية للقضاء على التمييز العنصري.
    Observando que sólo ha podido adoptar siete de esas Observaciones Generales desde su creación en 1987, UN وإذ تشير إلى أنها لم تتمكن من اعتماد سوى سبعة من هذه التعليقات العامة منذ تأسيسها في عام ٧٨٩١،
    No se habría producido el problema de los refugiados palestinos si Israel no hubiera estado expuesto en el momento de su creación a la agresión proveniente de cinco Estados. UN ولو لم تقم خمس دول بغزو إسرائيل وقت تأسيسها لما نشأت مشاكل اللاجئين الفلسطينيين.
    La Organización Internacional del Trabajo ha aprobado 182 convenios internacionales del trabajo y 190 recomendaciones desde su creación en 1919. UN وقد اعتمدت المنظمة 182 اتفاقية دولية بشأن العمل و190 توصية منذ تأسيسها عام 1919.
    Hemos estado en la Corte desde su fundación, tomando difíciles decisiones para asegurar su supervivencia. Open Subtitles لقد إشتركنا في المحكمة منذ تأسيسها نتخذ القرارات الصعبة لضمان بقائها لوقت طويل
    La cuestión de Palestina ha sido de gran preocupación para las Naciones Unidas prácticamente desde su fundación. UN وظلت قضية فلسطين تمثل شاغلا كبيرا لدى اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها عمليا.
    El desarme nuclear ha sido una de las cuestiones más importantes a que se han enfrentado las Naciones Unidas desde su fundación. UN وما برح نزع السلاح النووي من بين أكبر القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها.
    Nos enorgullecemos de que diplomáticos eslovacos hayan estado presentes en su fundación. UN ونحن فخورون بــأن دبلوماسيين سلوفاك كانوا حاضرين لدى تأسيسها.
    Señalando que, desde su establecimiento en 1949, la República Popular China nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre Taiwán, ni el Gobierno de Taiwán nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre el territorio de la República Popular China, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،
    Desde su constitución en 2002, por medio de la Iniciativa Vía Rápida se proporcionaron 2.000 millones de dólares a proyectos en 42 países. UN وقد قدَّمت المنظمة منذ تأسيسها في عام 2002 بليوني دولار إلى مشاريع في 42 بلداً.
    Entre las actividades enumeradas por la empresa están la carga aérea, los servicios de mensajería y los servicios de transporte marítimo, de conformidad con su escritura de constitución. UN وتشمل الأنشطة المعلنة لشركة الشحن الجوي، وخدمات البريد وخدمات الشحن الجوي والشحن البحري وفقا لعقد تأسيسها.
    Una vez que la compañía ha quedado constituida y obtenido la licencia de explotación, puede empezar a vender seguros. UN ولا يجوز للشركة أن تبدأ نشاطها التأميني إلا بعد تأسيسها وحصولها على الترخيص.
    Desde que se fundaron en 1945, las Naciones Unidas han ayudado a negociar el fin de más de 170 conflictos regionales y han desplegado más de 35 misiones de mantenimiento de la paz. UN فالأمم المتحدة منذ تأسيسها عام 1945، ساعدت على التفاوض بشأن وضع حد لأكثر من 170 نزاعا إقليمياً كما نشرت أكثر من 35 بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en cuanto a los cambios significativos ocurridos en la Organización desde que se creó en 1945 y las mejoras que deben realizarse para que pueda seguir prestando un servicio óptimo a los pueblos del mundo. UN إننا نتفق مع الأمين العام على التغييرات الهائلة التي طرأت على المنظمة منذ تأسيسها عام 1945 وعلى التحسينات التي يجب القيام بها إذا أُريد للمنظمة أن تواصل تقديم أفضل خدماتها لشعوب العالم.
    Lo que se observa en general es que, a pesar del advenimiento del multipartidismo, la mujer sigue manifestando resistencias a la adhesión o la fundación de partidos políticos. UN والملاحظ بصفة عامة أنه على الرغم من تعدد الأحزاب ظلت المرأة ممتنعة عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو تأسيسها.
    fundada en 1991, tiene personería jurídica y está registrada ante el Ministerio de Justicia. UN وقد تم تأسيسها في عام 1991، وتتمتع بمركز قانوني وتم تسجيلها في وزارة العدل.
    Los Estados Unidos han apoyado la Global Island Partnership desde su inicio, en 2006. UN وقد دعمت الولايات المتحدة الشراكة العالمية للجزر منذ تأسيسها في عام 2006.
    La ley sobre asociaciones establece las condiciones para la creación, la organización y el funcionamiento de éstas. UN ويحدد قانون الجمعيات شروط تأسيسها وتنظيمها وتسيير أعمالها.
    Menos de cuatro años después de haber adquirido su condición de Estado, Eslovaquia ha establecido un sistema de instituciones democráticas. UN إن سلوفاكيــا، فـي أقـل مـن أربــع سنوات من تأسيسها كدولة، نجحت في إرســاء نظــام قوامــه المؤسسات الديمقراطية.
    Mi delegación entiende que se puede requerir que el Tribunal desempeñe funciones que ningún otro tribunal o corte internacional existentes pueden desarrollar de conformidad con su instrumento constitutivo actual. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    El Comité Olímpico Internacional, fundado en 1894, celebrará su centenario el próximo año. UN إن اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي أنشئت في عام ١٨٩٤، ستحتفل في العام القادم بمرور قرن على تأسيسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more