El abogado rechaza la afirmación del Estado parte de que Domukovsky estuvo de acuerdo con el nombramiento de ese abogado defensor. | UN | وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي. |
Como la comunicación es inadmisible por otros motivos, el Comité opina que no es necesario que examine esa afirmación del Estado parte. | UN | ولما كان البلاغ غير مقبول ﻷسباب أخرى، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في تأكيد الدولة الطرف. |
Preocupa asimismo al Comité la afirmación del Estado parte de que no está en condiciones de imponer una reglamentación a los empleadores del sector privado. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص. |
Preocupa asimismo al Comité la afirmación del Estado parte de que no está en condiciones de imponer una reglamentación a los empleadores del sector privado. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص. |
El Comité toma nota también de las seguridades dadas por el Estado Parte de que emprendió una investigación a fondo del incidente y llegó a la conclusión de que no había violado el artículo 12 del Tercer Convenio de Ginebra al entregar a los capturados. | UN | وتشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أنها أجرت تحقيقاً كاملاً في الحادثة وتوصلت إلى أنها لم تخالف المادة 2 من اتفاقية جنيف الثالثة بتسليمها المحتجزين. |
El Comité tomó nota de la aseveración del Estado parte de que las restricciones eran conformes a la ley. | UN | ولاحظت اللجنة أن تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة كانت وفقاً للقانون. |
Sostiene que la afirmación del Estado parte de que ha seguido acosándola no es pertinente a los efectos del presente caso. | UN | ويقول إن تأكيد الدولة الطرف أنه استمر في التحرش بابنته لا صله له بما هو بصدده. |
Reitera sus alegaciones anteriores: en particular, mantiene que la afirmación del Estado parte de que su hijo estaba involucrado en tráfico de estupefacientes es infundada. | UN | وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que los tribunales habían examinado esas alegaciones y las habían considerado infundadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة. |
El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte de que esas denuncias fueron examinadas por los tribunales y consideradas infundadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون. |
5.3 El autor refuta la afirmación del Estado parte de que este aplicó los criterios de la Convención para examinar su solicitud de asilo. | UN | 5-3 ويعترض صاحب الشكوى على تأكيد الدولة الطرف أنها طبّقت المقياس المنصوص عليه في الاتفاقية لدى نظرها في طلب لجوئه. |
5.3 El autor refuta la afirmación del Estado parte de que este aplicó los criterios de la Convención para examinar su solicitud de asilo. | UN | 5-3 ويعترض صاحب الشكوى على تأكيد الدولة الطرف أنها طبّقت المقياس المنصوص عليه في الاتفاقية لدى نظرها في طلب لجوئه. |
La mera afirmación del Estado parte de que existe un recurso no basta para que el Comité lo considere un recurso efectivo que deba agotarse a los efectos del Protocolo Facultativo. | UN | فمجرد تأكيد الدولة الطرف وجود سبيل للانتصاف ليس سببا كافيا ﻷن ترى اللجنة أنه سبيل فعال للانتصاف يلزم استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري. |
El Comité señala, además, que el autor no ha puesto en duda la afirmación del Estado parte de que las autoridades de Tunceli le entregaron un pasaporte en 1991 y de que no hay indicios de que la policía le esté buscando en el momento actual. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بأن مقدم البلاغ لم يعارض تأكيد الدولة الطرف بأن السلطات في تونشيلي أصدرت له جواز سفر في عام ١٩٩١، ولا يوجد مؤشر بأن الشرطة تبحث عنه حاليا. |
El Comité rechaza la afirmación del Estado parte de que corresponde al autor o a su abogado presentar información adicional y lamenta la falta de información sobre los resultados, si los hubiera, de la investigación prometida por el Estado Parte. | UN | واللجنة ترفض تأكيد الدولة الطرف بأن الشاكي أو محاميه هو الذي ينبغي أن يقدم المعلومات اﻹضافية، وتأسف لنقص المعلومات عن نتائج التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف إن وجدت. |
El Comité expresa su preocupación por la reiterada afirmación del Estado parte de que no hay discriminación racial alguna según se la define en el artículo 1 de la Convención. | UN | ٢٥٩ - مما يثير القلق تأكيد الدولة الطرف باستمرار عدم وجود التمييز العنصري بتعريفه الــوارد فــي المادة ١ من الاتفاقية. |
8.1. El letrado rebate la afirmación del Estado parte de que este caso se examinó en " un tribunal nacional competente e independiente " . | UN | 8-1 يعترض المحامي على تأكيد الدولة الطرف بأن " محكمة محلية مختصة ومستقلة " قد نظرت في هذه القضية. |
Por último, el Comité toma nota de las seguridades dadas por el Estado Parte de que todos los capturados fueron puestos en libertad poco después de haber sido puestos a disposición de las fuerzas aliadas y que ninguno fue maltratado durante ese período. | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن جميع المحتجزين قد أُفرج عنهم بعد فترة وجيزة من تسليمهم إلى قوات التحالف وأنه لم يتعرض أي منهم لسوء المعاملة في أثناء احتجازهم. |
El autor insiste en que la aseveración del Estado parte de que sus circunstancias no se corresponden con ninguna de las excepciones previstas en el caso Stewart c. el Canadá está fuera de lugar, dado que esas excepciones no representan una enumeración exhaustiva. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل في نطاق أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte ha confirmado, en la presentación de 15 de agosto de 2006, que se han agotado los recursos internos. | UN | وتلاحظ تأكيد الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 15 آب/أغسطس 2006 أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
12. El Comité lamenta que todavía no se haya incorporado a la legislación interna el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a pesar de que el Estado Parte afirma que se han incorporado a diversas disposiciones legislativas varios de los derechos enunciados en el Pacto. Lamenta que los derechos proclamados en el Pacto no se hayan invocado ante los tribunales. | UN | 12- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التشريع المحلي، على الرغم من تأكيد الدولة الطرف أن حقوقاً مختلفة واردة في العهد قد أُدمجت في قوانين تشريعية شتى، وتلاحظ مع الأسف أنه لم يُستند أمام المحاكم إلى الحقوق الواردة في العهد. |