La Comunidad Europea y sus Estados miembros expresan su pleno apoyo a ese acuerdo. | UN | وتعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن تأييدها الكامل لهذا الاتفاق. |
La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para lograr la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | وتؤكد الجماعة ودولها اﻷعضاء من جديد تأييدها الكامل لﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود ﻹحلال السلم والاستقرار في الصومال. |
Mi Gobierno afirma su pleno apoyo a la integridad territorial, la independencia política y la soberanía del Líbano. | UN | وتؤكد حكومة بلدي تأييدها الكامل لسلامة لبنان اﻹقليمية واستقلاله السياسي وسيادته. |
2. Expresa su total apoyo a la labor del Relator Especial sobre Cuba; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص المعني بكوبا؛ |
Italia ha expresado reiteradamente su pleno apoyo a la posición que ha definido y presentado oficialmente la Unión Europea. | UN | وقد أعربت إيطاليا مرارا وتكرارا عن تأييدها الكامل للموقف الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي وقدمه رسميا. |
El Japón reitera su pleno apoyo a los Estados Miembros y a todas las organizaciones internacionales que en la actualidad trabajan en la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وتؤكد اليابان مجددا تأييدها الكامل للدول اﻷعضاء وجميع المنظمات الدولية العاملة في الوقت الراهن على تنفيذ اتفاق السلام. |
En ese sentido, Chile reafirma una vez más su pleno apoyo a la labor del Departamento de Información Pública, cuya importancia todos reconocen y valoran. | UN | لذلك، فإن حكومته تؤكد من جديد تأييدها الكامل ﻷعمال إدارة شؤون اﻹعلام التي يعترف الجميع بأهميتها. |
Sin embargo, la oradora expresa su pleno apoyo a las propuestas de la Comisión Consultiva en relación con la cuenta para el desarrollo. | UN | بيد أنها أعربت عن تأييدها الكامل لمقترحات اللجنة الاستشارية المتعلقة بحساب التنمية. |
Malta renueva su pleno apoyo a los esfuerzos concertados que está desplegando la comunidad internacional para controlar el problema mundial de la droga. | UN | وتجدد مالطة تأييدها الكامل للجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم. |
Algunas otras delegaciones prestaron su pleno apoyo a las citadas recomendaciones. | UN | وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تأييدها الكامل للتوصيات المذكورة. |
El Comité Permanente expresó su pleno apoyo a los planes generales de modernización del Secretario y Director General y aprobó la mayoría de los recursos y puestos solicitados. | UN | وأبدت اللجنة الدائمة تأييدها الكامل للأمين لمجمل خططه بشأن التحديث وأقرّت معظم الموارد والوظائف المطلوبة. |
Quisiera subrayar aquí que Georgia reitera su pleno apoyo a la realización rápida de los cambios mencionados. | UN | وأود أن أؤكد هنا أن جورجيا تكرر تأييدها الكامل لتحقيق هذه التغييرات المشار إليها آنفا بسرعة. |
A este respecto, expresó su pleno apoyo a la UNESCO en sus esfuerzos por redactar una convención sobre herencia cultural inmaterial. | UN | ولهذه الغاية، أعربت عن تأييدها الكامل لليونسكو في محاولاتها لوضع مشروع معاهدة تتعلق بالتراث الثقافي غير الملموس. |
Mi país desea manifestar su pleno apoyo a la creación acelerada del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتعرب بلادي عن تأييدها الكامل للإسراع بإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
2. Expresa su total apoyo a la labor del Relator Especial sobre Cuba; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص المتعلق بكوبا؛ |
En su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. | UN | وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه. |
Con ese fin, Singapur presta su pleno apoyo al Organismo y está dispuesto a trabajar con todos los interesados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقدم سنغافورة تأييدها الكامل للوكالة وتقف على أهبة الاستعداد للعمل مع ذوي المصالح. |
El Comité expresó su apoyo total a los esfuerzos del Secretario General por lograr la introducción de los derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Asimismo, la República Checa se suma plenamente a la declaración que pronunció ayer la Presidencia española de la Unión Europea. | UN | وتعرب الجمهورية التشيكية كذلك عن تأييدها الكامل للبيان الذي ألقته بالأمس الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي. |
Suecia figuró entre los primerísimos países que dieron su apoyo pleno a la propuesta. | UN | وكانت السويد من بين البلدان اﻷولى التي أولــت هــذا الاقتراح تأييدها الكامل. |
Nigeria se adhiere plenamente a la declaración formulada esta mañana por el Excmo. Sr. Presidente de la República del Congo, en su capacidad del Presidente de la Unión Africana. | UN | وتعرب نيجيريا عن تأييدها الكامل للبيان الذي أدلى به صباح اليوم ممثل جمهورية الكونغو بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي. |
El Grupo desea expresar su reconocimiento de la importante labor del Comité de Conferencias y reiterar su pleno respaldo al mandato de ese órgano. | UN | وأعرب عن رغبة المجموعة في الاعتراف بأهمية عمل لجنة المؤتمرات وفي تأكيد تأييدها الكامل لولاية تلك الهيئة مجددا. |
El MERCOSUR y Estados asociados expresamos nuestro pleno apoyo a la autoridad del OIEA como instancia competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardia respectivos de los Estados miembros. | UN | وتعرب السوق والدول المرتبطة بها عن تأييدها الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من تنفيذ الدول الأعضاء للالتزامات الواردة في اتفاقات الضمانات. |
La Asamblea General debería apoyar plenamente este proceso sin tratar de prejuzgar los resultados. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقدم تأييدها الكامل لهذه العملية، دون أن تصدر حكما مسبقا على نتيجتها. |
El Gobierno apoyaba plenamente a Sir Ketumile Masire. | UN | وأبدت الحكومة تأييدها الكامل للسير كيتوميلي ماسيري. |
Nuestro Movimiento respalda plenamente la solicitud del Grupo de Estados Árabes de reanudar este período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وقد أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن تأييدها الكامل لطلب المجموعة العربية استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |