Durante el período de 2001 a 2005, el Congreso Nacional aprobó importantes leyes que afectan directamente la vida de la mujer. | UN | وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة. |
Dichas decisiones afectan profundamente la vida de los individuos, y en particular la de las mujeres. | UN | فهذه القرارات تؤثر تأثيرا عميقا في حياة اﻷفراد، ولا سيما النساء. |
No obstante, la migración podría tener efectos negativos, por ejemplo, el éxodo de profesionales, que perjudicarían los países de origen. | UN | بيد أنه قد يكون للهجرة آثار سلبية مثل هجرة الكفاءات التي تؤثر تأثيرا معاكسا على البلدان اﻷصلية. |
De esta manera, las políticas en materia de educación, empleo, salud, procuración de justicia, capacitación, cultura o recreación, repercuten directamente en la población juvenil. | UN | وعلى هذا النحو فإن سياسات التعليم والتوظيف والصحة والعدالة والتدريب والثقافة والترفيه تؤثر تأثيرا مباشرا على الشباب. |
El entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. | UN | ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها. |
Es preciso debatir la cuestión de que las normas internacionales tienen efectos directos sobre los países en desarrollo. | UN | ومن الجدير بالمناقشة، أن القواعد الدولية تؤثر تأثيرا مباشرا على البلدان النامية. |
En la práctica, las circunstancias de cada caso y el comportamiento de las partes influyen grandemente en el resultado. | UN | ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها. |
Las sanciones económicas afectan más que nada a los pobres y pueden tener efectos perjudiciales en la labor de las organizaciones humanitarias. | UN | وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية. |
Se trata de resoluciones que afectan directamente a quienes trabajan y se sacrifican por la causa de la paz. | UN | والقرارات من هذا النوع تؤثر تأثيرا مباشرا على الذين يعملون ويضحون من أجل السلم. |
Se deberán identificar y subsanar las deficiencias existentes en el programa de publicaciones del Centro que afectan negativamente a la mujer. | UN | وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة. |
Las sanciones que el Consejo de Seguridad impuso en 1992 contra Libia afectan gravemente a poblaciones inocentes. | UN | والجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا عام ١٩٩٢ تؤثر تأثيرا خطيرا على اﻷفراد اﻷبرياء. |
Esos son los recursos del futuro que podrían tener efectos muy positivos en nuestra evolución a largo plazo como pequeños Estados insulares. | UN | فهذه هي موارد المستقبل التي يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على تنميتنا الطويلة الأجل كوننا دولا جزرية صغيرة. |
También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. | UN | وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
tienen efectos negativos importantes sobre los ingresos, la riqueza y las condiciones de vida de las poblaciones, en particular de los grupos sociales más vulnerables. | UN | فهي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على دخل السكان، وبخاصة أكثر الفئات الاجتماعية ضعفا، وعلى ثروتهم وظروفهم المعيشية. |
Se trata de cuestiones reales que influyen de manera directa en la vida de nuestros ciudadanos. | UN | هذه مسائل حقيقية تؤثر تأثيرا وثيقا في حيوات أفراد شعبنا يوميا. |
Evidentemente, esas transmisiones tienen un efecto negativo en las condiciones de seguridad. | UN | وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية. |
Proseguirán los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones que tienen consecuencias negativas para la situación social de la mujer turca. | UN | وستتواصل الجهود المبذولة لحذف المسائل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على المركز الاجتماعي للمرأة التركية. |
En esta sección se examinan aspectos de esas decisiones que inciden directamente en las relaciones entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. | UN | وترد في هذا الفرع مناقشة لما لهذه المقررات من جوانب تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقة بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة. |
Por último, las políticas de los organismos no deberían tener un efecto negativo en la aplicación por los Estados del derecho a la alimentación y la nutrición. | UN | وأخيرا، لا ينبغي لسياسات الوكالات أن تؤثر تأثيرا سلبيا على إعمال الدول للحق في الغذاء والتغذية. |
Las dificultades económicas y sociales tienen un impacto decisivo en la seguridad internacional y la estabilidad mundial, y suelen conducir a violaciones de los derechos humanos. | UN | إن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية تؤثر تأثيرا حاسما على السلم الدولي وعلى الاستقرار العالمي وتؤدي غالبا إلى انتهاك حقوق الانسان. |
La obligación de los Estados de solucionar pacíficamente sus diferencias debe influir profundamente en su comportamiento. | UN | والتزام الدول بالتسوية السلمية لمنازعاتها يجب أن تؤثر تأثيرا عميقا على سلوكها. |
Recordando que sus decisiones afectaban directamente las vidas del personal de mantenimiento de la paz, deseó éxito a los miembros del Grupo de Trabajo y dijo que esperaba con interés poner en marcha los resultados de sus esfuerzos. | UN | وتمنت وكيلة الأمين العام النجاح للأعضاء، وقالت إنها تتطلع إلى تنفيذ النتائج التي توصلت إليها جهود الفريق العامل، مذكرة بأن القرارات التي يتخذها الفريق تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة أفراد حفظ السلام. |
1. El terrorismo es uno de los fenómenos más complejos de los tiempos modernos, fenómeno que afecta negativamente a las relaciones internacionales. | UN | ١ - اﻹرهاب هو إحدى الظواهر اﻷشد تعقيدا في عصرنا الحاضر وهو ظاهرة تؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية. |
Sus actividades en el sector agrícola, el sector comercial y otros, tienen repercusiones considerables en distintos ecosistemas. | UN | فالأنشطة التي تقوم بها في قطاعي الزراعة والتجارة وسواهما تؤثر تأثيرا كبيرا على مختلف أنظمة الحياة البيئية. |