"تؤثر تأثيراً مباشراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectan directamente
        
    • inciden directamente
        
    • influye directamente
        
    • influyen directamente
        
    • tienen efectos directos
        
    • repercuten directamente
        
    • tienen un impacto directo
        
    • afectan directa
        
    • influir directamente
        
    • afectaban directamente
        
    • afectarles más directamente
        
    • repercusión directa
        
    Las modalidades de tributación de la agricultura afectan directamente a los incentivos. UN كما أن طريقة فرض الضرائب على الزراعة تؤثر تأثيراً مباشراً على الحوافز.
    Las autoridades también están obligadas a consultar con otros intereses de los sami, además del Sámediggi, en particular en cuestiones que afectan directamente el uso de la tierra sami, como la cría de renos. UN والسلطات ملزَمة أيضاً بالتشاور مع جهات المصلحة الصامية الأخرى بالإضافة إلى البرلمان الصامي، ولا سيما في المسائل التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استخدام الصاميين للأراضي، مثل رعي غزال الرنة.
    Con el actual proceso de descentralización y privatización, la aplicación de las políticas, programas y actividades que afectan directamente al disfrute del derecho a una vivienda adecuada está cada vez más en manos de los organismos públicos locales y el sector privado. UN ومع تنفيذ عمليات اللامركزية والخصخصة الجارية، يتزايد تكليف السلطات المحلية والقطاع الخاص بتطبيق سياسات وبرامج وأنشطة تؤثر تأثيراً مباشراً على تمتع المواطنين بالحق في السكن اللائق.
    Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    En cambio, después del conflicto, la fiabilidad de las armas con submuniciones influye directamente en la aparición de REG que pueden afectar a la población civil. UN وفي المقابل، فإن موثوقية أسلحة الذخائر الفرعية، بعد النزاع، تؤثر تأثيراً مباشراً في ظهور متفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن تلحق الضرر بالسكان المدنيين.
    Los tres factores influyen directamente en la capacidad política y financiera de las principales instancias gubernamentales y el sector privado de adoptar medidas. UN فهذه العوامل الثلاثة بأجمعها تؤثر تأثيراً مباشراً على قدرة الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحكومات والقطاع الخاص على التصرف على الصعيد السياسي والمالي.
    Los consumidores deben ser conscientes de que sus pautas de consumo tienen efectos directos sobre la calidad del medio ambiente. UN ويجب أن يعي المستهلكون أن أنماط استهلاكهم تؤثر تأثيراً مباشراً على صحة البيئة.
    En conjunto, esto se traduce en una media de 100 millones de chelines por circunscripción por concepto de diversos proyectos que repercuten directamente sobre la vida de nuestra gente. UN ويعني هذا أن كل دائرة محلية تحصل على 100 مليون شلن كيني في المتوسط من أجل إنجاز مختلف المشاريع التي تؤثر تأثيراً مباشراً في حياة شعبنا.
    46. El Comité insta al Estado parte a promover la participación de los trabajadores migratorios y sus familiares en el diseño de programas de retorno voluntario que tienen un impacto directo en su reintegración social y cultural. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos. UN ومن الضروري الآن تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي تؤثر تأثيراً مباشراً في الشعوب الأصلية وتصلح انتهاكات حقوقهم التي استمرت لفترات طويلة.
    Por consiguiente, las fluctuaciones entre las dos monedas afectan directamente la disponibilidad real de recursos para el funcionamiento de la secretaría y el Mecanismo Mundial. UN وبالتالي فإن التقلبات في سعر الصرف بين هاتين العملتين تؤثر تأثيراً مباشراً على توفر الموارد الفعلية لعمل الأمانة والآلية العالمية.
    Aunque la democracia se ha extendido, continúan las desigualdades políticas y hay sectores de la sociedad que carecen de voz en los procesos que afectan directamente a su bienestar. UN وعدم المساواة السياسية مستمرة على الرغم من انتشار الديمقراطية ، ومع وجود شرائح من المجتمع لا يمكنها التعبير عن رأيها بشأن إجراءات تؤثر تأثيراً مباشراً على رفاهها.
    Por consiguiente, las fluctuaciones entre las dos monedas afectan directamente la disponibilidad real de recursos para el funcionamiento de la secretaría y el Mecanismo Mundial. UN وبالتالي فإن التقلبات في أسعار الصرف بين هاتين العملتين تؤثر تأثيراً مباشراً على توافر الموارد الفعلية اللازمة لعمل الأمانة والآلية العالمية كليهما.
    Estos problemas no sólo afectan directamente a las personas sino que también dispersan los recursos del país, disminuyendo así la eficacia de las políticas de promoción del desarrollo humano. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    El Servicio de Investigación se esfuerza por dar prioridad a los casos que afectan directamente a los beneficiarios, prestando especial consideración a los casos de presuntos abusos o explotación sexual. UN وتسعى دائرة التحقيقات إلى إعطاء الأولوية للحالات التي تؤثر تأثيراً مباشراً على المنتفعين، مولية اهتماماً خاصاً لقضايا ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    La gestión de los conocimientos, si se aplica debidamente, influye directamente en la elección de los sistemas informáticos y supone la intervención de los departamentos técnicos y sustantivos, las dependencias de recursos humanos y las bibliotecas y las dependencias de información pública. UN أما عندما تنفذ إدارة المعارف تنفيذاً مناسباً فإنها تؤثر تأثيراً مباشراً في اختيار نظم تكنولوجيا المعلومات، وتتطلب اتخاذ إجراءات من قبل أجهزة منها الدوائر التقنية والفنية، ودائرة الموارد البشرية، والمكتبات ووحدات الإعلام العام.
    Hay pocas otras tareas públicas que influyen directamente en el hábitat humano -y por tanto también en el de los niños- como el desarrollo urbano. UN وهناك عدد قليل من المهام العامة اﻷخرى التي تؤثر تأثيراً مباشراً على البيئة البشرية - وبالتالي تؤثر أيضاً على بيئة اﻷطفال - بنفس طريقة التنمية الحضرية.
    En segundo lugar, los regímenes jurídicos que regulan la OMC y las instituciones de Bretton Woods tienen efectos directos sobre las vidas y los derechos humanos de las personas de todo el mundo, habida cuenta de que las instituciones influyen en todos los ámbitos de la vida y en todos los países. UN وثانياً فإن نظام منظمة التجارة العالمية والنظم التي تحكم مؤسسات بريتون وودز تؤثر تأثيراً مباشراً على حياة الناس وحقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا، ذلك نظراً لشمولية واتساع نفوذ هاتين المؤسستين.
    Puesto que la familia está integrada por diferentes miembros. Las acciones sociales que se realicen en las diferentes instituciones del Estado, organizaciones no gubernamentales, instituciones semiprivadas, etc., relativas a programas de salud, educación, seguridad social, trabajo y otros repercuten directamente sobre la familia y cada miembro. UN ونظرا ﻷن اﻷسرة تتألف من أفراد، فإن جميع اﻹجراءات الاجتماعية التي تتخذها مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات شبه الخاصة وما شابه ذلك في إطار مختلف البرامج الخاصة بالصحة أو التعليم أو الضمان الاجتماعي أو التوظيف أو البرامج اﻷخرى تؤثر تأثيراً مباشراً على اﻷسرة وعلى جميع أعضائها.
    46) El Comité insta al Estado parte a promover la participación de los trabajadores migratorios y sus familiares en el diseño de los programas de retorno voluntario que tienen un impacto directo en su reintegración social y cultural. UN (46) تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    Como las posibilidades para compensar las desventajas ligadas a los costos del transporte mediante un trato arancelario preferencial están disminuyendo gradualmente, los costos de transporte excesivos afectan directa y negativamente la capacidad competitiva de los PMA en los mercados exteriores. UN ولما كان نطاق التعويض عن العوائق المتمثلة في تكاليف النقل الباهظة بمعاملة تعريفية تفضيلية يتآكل تدريجياً، فإن هذه التكاليف الباهظة تؤثر تأثيراً مباشراً وضاراً في المركز التنافسي لأقل البلدان نمواً في الأسواق الأجنبية.
    Algunos ejemplos de políticas y programas gubernamentales esenciales que pueden influir directamente en los procesos de degradación y de pobreza son los siguientes: UN ومن الأمثلة على السياسات والبرامج البيئية البالغة الأهمية التي يمكن أن تؤثر تأثيراً مباشراً على تدهور الأراضي وعلى الفقر ما يلي:
    168. Un representante indígena de las Colinas de Chittagong explicó cómo las actividades hidroeléctricas y mineras afectaban directamente al equilibrio ecológico de la región y el estilo de vida de los jummas. UN 168- وأوضح ممثل للشعوب الأصلية في منطقة شيتا غونغ هيل كيف أن الأنشطة الكهرمائية وأنشطة التعدين تؤثر تأثيراً مباشراً على التوازن الإيكولوجي في المنطقة وعلى نمط حياة شعب جوما الأصلي.
    En particular, no se solicitaba el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en relación con algunos aspectos de las políticas que podrían afectarles más directamente. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    iv) Los organismos y su personal técnico y de gestión deberían aprender más acerca de los derechos humanos, dada la repercusión directa que éstos tienen en los campos especializados de los distintos organismos. UN `4` ينبغي للوكالات وللفنيين والمدراء العاملين فيها زيادة معارفهم بحقوق الإنسان لأنها تؤثر تأثيراً مباشراً على المجالات المتخصصة للوكالة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more