"تؤديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeña
        
    • desempeñar
        
    • desempeñan
        
    • realiza
        
    • realizan
        
    • cumplen
        
    • realizar
        
    • cumplir
        
    • cumple
        
    • desempeñada por
        
    • cargo
        
    • función
        
    • desempeñadas por
        
    • desempeñaban
        
    • llevan a cabo
        
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. UN وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار.
    Se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. UN وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة.
    FUNCIONES QUE DEBERA desempeñar EL ORGANO SUBSIDIARIO DE ASESORAMIENTO CIENTIFICO Y TECNOLOGICO BAJO LA ORIENTACION DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y APROVECHANDO LA EXPERIENCIA DE UN الوظائف التي يتعين أن تؤديها الهيئة الفرعية للمشورة العلميــة والتكنولوجيــة بتوجيــه مـن مؤتمــر اﻷطـراف
    En primer lugar, el principio de la presencia universal permite, sin embargo, una gran variedad en las características de las oficinas y las funciones que éstas desempeñan. UN اﻷولى أن عالمية الوجود تسمح، رغم ذلك، بوجود مجموعة واسعة من هياكل المكاتب والمهام التي تؤديها.
    En determinadas circunstancias, el sistema podría llevar a cabo tareas que realiza normalmente el OIEA, lo que daría lugar a un ahorro considerable de gastos. UN ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    Con esto presente, hacemos un seguimiento de la labor que realizan varias conferencias regionales de ministros. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نتابع اﻷعمال التي تؤديها المؤتمرات الوزارية اﻹقليمية العديدة.
    El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما، على وجه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطة المدنية في هذه العمليات.
    La Oficina de Relaciones Raciales cuenta con un equipo de educación importante y desempeña funciones de la misma índole que la Comisión de Derechos Humanos en lo que se refiere a la raza. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    Asimismo, Italia considera que la función que desempeña la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es decisiva. UN كما ترى إيطاليا أن الوظيفة التي تؤديها لجنة التنمية المستدامة وظيفة بالغة الأهمية.
    Las familias también son fundamentales en el contexto de la ciudadanía, en especial respecto de la función educativa que desempeña para los jóvenes. UN والأسر أساسية أيضا في سياق المواطنة، ولا سيما فيما يتعلق بالوظائف التعليمية التي تؤديها للشباب.
    Para elaborar las políticas fundamentales que la mujer rural necesita debemos tener en cuenta las múltiples funciones que la mujer desempeña. UN لا بد لنا لكي نضع السياسات الرئيسية التي تحتاج إليها المرأة الريفية، من أن ننظر في الأدوار العديدة التي تؤديها المرأة.
    Funciones que deberá desempeñar el órgano subsidiario UN الوظائف التي يتعين أن تؤديها الهيئة الفرعية
    Y lo que es más importante, no hay doctrina que establezca una diferencia entre las funciones que debería desempeñar habitualmente la policía civil y las que debería desempeñar el personal militar. UN واﻷهم من ذلك هو أنه ليس هناك أي منهاج للتفريق بين الوظائف التي ينبغي عادة أن تؤديها الشرطة المدنية وتلك التي يجب أن يؤديها اﻷفراد العسكريون.
    Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. UN وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة.
    Se necesitan más imágenes que muestren la diversidad de las funciones que desempeñan las mujeres mayores. UN والأمر يحتاج إلى مزيد من الصور التي تبين تعدد الأدوار التي تؤديها المسنات.
    Además, como el satélite no procesa los datos, todo el procesamiento lo realiza la LEOLUT. UN وعلاوة على ذلك فان كل المعالجة تؤديها محطة ليولوت، ﻷن الساتل لا يعالج البيانات؛
    También sería conveniente examinar cuestiones relacionadas con la coordinación de la labor que realizan los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون من المفيد كذلك بحث القضايا المتعلقة بتنسيق الأعمال التي تؤديها الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    La sociedad civil, las instituciones universitarias y los medios de comunicación cumplen una importante función de vigilancia y educación en materia de derechos humanos. UN وللمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام أدوار أساسية تؤديها في مجالي الرصد والتثقيف بحقوق الإنسان.
    Esta es una labor que sólo pueden realizar los propios procedimientos especiales. UN وهذه مهمة لا يمكن إلا للإجراءات الخاصة بنفسها أن تؤديها.
    Lista de funciones que debe cumplir el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros en 1996 Jefe UN قائمة المهام المطلوب أن تؤديها دائرة الادارة المالية والدعم في عام ١٩٩٦
    Las funciones de los especialistas civiles, además de las que cumple la policía, son necesarias para generar y mantener la paz y la estabilidad. UN فالمهام المدنية، بالإضافة إلى تلك التي تؤديها الشرطة، ضرورية أيضا لإحلال السلام والاستقرار وحفظهما.
    Al generalizar la función desempeñada por los bosques plantados era forzoso reconocer la importancia del contexto y, por esa razón, actuar con prudencia. UN ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر.
    Los observadores militares se han hecho cargo de las funciones de comunicaciones que desempeñaba el contingente. UN وتولى المراقبون العسكريون الاضطلاع بمهام الاتصال التي كانت تؤديها الوحدة.
    Se crean en función de las atribuciones del servicio y se mantienen al margen de la administración general. UN ولقد تشكلت هذه الإدارات حسب نوع الخدمة التي تؤديها لكنها بقيت خارج نطاق الإدارة العامة.
    De acuerdo con el plan, en Haití las funciones policiales básicas pueden ser desempeñadas por una fuerza de 12.000 agentes bien cualificados y equipados. UN وتشير الخطة إلى أن المهام الأساسية للشرطة يمكن أن تؤديها قوة شرطة مكونة من 000 12 فرد جَيِّدي التدريب والتجهيز.
    Posteriormente, se creó un nuevo Departamento de Seguridad, en el que se centralizaron funciones que antes desempeñaban distintas oficinas. UN وأنشئت إثر ذلك إدارة جديدة هي إدارة شؤون السلامة والأمن، ووحدت في إطارها مهام كانت تؤديها سابقا مكاتب منفصلة.
    Las funciones que en la actualidad desempeña la Dependencia de Presupuesto se fusionarán con las funciones residuales de finanzas que en la actualidad se llevan a cabo en el Iraq. UN وستُدمج المهام التي تؤديها حالياً وحدة الميزانية مع المهام المالية المتبقية المضطلع بها حالياً في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more