"تؤكد مجددا" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirma
        
    • reitera
        
    • reiterar
        
    • reafirmar
        
    • reafirman
        
    • reafirmando
        
    • pone de relieve nuevamente
        
    • reiteran
        
    • reafirmen
        
    • reafirmado
        
    • reafirmamos
        
    • subraya nuevamente
        
    • reiteren
        
    • reiterando
        
    Y reafirma su decisión de cooperar con otros Estados Miembros interesados en la realización de este plan presupuestario. UN وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه.
    A pesar de todo ello, el Comité Popular de la Oficina Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional se reafirma una vez más en lo siguiente: UN وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي:
    Indonesia reafirma su apoyo orientado a este fin. UN واندونيسيا تؤكد مجددا مؤازرتها لتحقيق تلك الغاية.
    El Brasil reitera su confianza en la pronta recuperación de ese país, con el cual compartimos tanto en nuestra sociedad. UN والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا.
    La mejor contribución de los Estados Miembros a las Naciones Unidas consiste en reiterar su voluntad de aplicar la Carta, acelerar el proceso de reforma y, por supuesto, cumplir con sus obligaciones financieras. UN إن أفضل مساهمة تقدمها الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة هي أن تؤكد مجددا صدق عزمها على تطبيق الميثاق وعلى التعجيل بعملية اﻹصلاح، بل وعلى تسديد الاشتراكات المستحقة عليها.
    Mozambique desea reafirmar la importancia del multilateralismo como un elemento esencial para el fortalecimiento y la promoción del desarme, la paz y la seguridad. UN وتود موزامبيق أن تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف بوصفها عنصرا لا غنى عنه لتعزيز نزع السلاح والسلام والأمن والترويج لها.
    Se reafirma asimismo el derecho de las comunidades de cambiar los nombres de lugares donde residen, cuando así lo decida la mayoría de sus miembros. UN كما تؤكد مجددا حق مجتمعات السكان اﻷصليين في تغيير أسماء أماكن إقامتهم، عندما تقرر ذلك أغلبية أفراد هذه المجتمعات.
    Barbados reafirma su compromiso con los ideales de la Carta, que nos guiarán en este trayecto. UN وبربادوس تؤكد مجددا التزامها بالمُثل العليا الواردة في الميثاق، التي ستكون مرشدا لنا في هذه الرحلة.
    La oradora reafirma la voluntad de su país de colaborar con la Comisión de Derechos Humanos, de la cual es miembro. UN وهي تؤكد مجددا أنها مستعدة لﻹسهام في أعمال لجنة حقوق اﻹنسان، التي تحظى بعضويتها.
    reafirma el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y proporciona un marco para las reformas en las esferas económica y social. UN وهي تؤكد مجددا دور اﻷمم المتحدة في التنمية، وتوفر إطارا لﻹصلاحات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Burkina Faso, cuya certidumbre se ha fortalecido en virtud de esta experiencia, reafirma el inconmensurable valor de la diplomacia preventiva. UN وبوركيــنا فاصو، التي عززت تلك التجربة ثقتها، تؤكد مجددا القيــمة البالغة للدبلوماسية الوقائية.
    Teniendo esto presente, Australia reafirma su adhesión a los principios establecidos en Río de Janeiro y expresa su determinación de seguir contribuyendo en el futuro al logro del desarrollo sostenible. UN إن استراليا إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تؤكد مجددا التزامها بالمبادئ التي أرسيت في ريو، وتعبر عن تصميمها المستــمر على المســاهمة في تحــقيق التنمية المستدامة.
    El Japón reafirma su compromiso de contribuir con 1 millón de dólares a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar la seguridad de su personal. UN وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها.
    Por consiguiente, la Orden Soberana y Militar de Malta reafirma su plena respuesta a la invitación que cursó el Secretario General a todos los países UN وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم:
    Brunei Darussalam reitera su firme apoyo al Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN إن بروني دار السلام تؤكد مجددا تأييدها القوي لحكومة البوسنة والهرسك.
    México reitera aquí su compromiso con el régimen consagrado en la Convención y empeña su mejor esfuerzo por continuar contribuyendo a alcanzar su universalidad. UN والمكسيك تؤكد مجددا هنا التزامها بالنظام الوارد في الاتفاقية وستفعل كل شيء في طاقتها لمواصلة اﻹسهام في تحقيق عالميته.
    Estonia reitera su compromiso constante con los derechos humanos. UN واستونيا تؤكد مجددا التزامها المستمر بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, Kenya quisiera reiterar que el impulso de las contribuciones de las organizaciones y arreglos regionales debe dirigirse hacia la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN ومع ذلك، ترغب كينيا في أن تؤكد مجددا على أن الزخم المتولد عن إسهامات المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ينبغي أن يوجه نحو الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    El Gobierno de Panamá ha decidido reiterar y reitera su apoyo al Japón y Alemania para que ocupen puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. UN وقد قررت حكومة بنما أن تؤكد مجددا تأييدها لحصول اليابان وألمانيا على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Los países nórdicos quisieran reafirmar que están dispuestos a continuar desempeñando un papel activo y equilibrado en la asistencia al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Los Estados Unidos reafirman su compromiso con la labor del Organismo en materia de seguridad nuclear y su compromiso en aras de un mayor fortalecimiento de este importante empeño. UN والولايات المتحدة تؤكد مجددا التزامها بعمل الوكالة في مجال اﻷمان النووي والتزامنــا بتعزيز هذا المسعى الهام.
    reafirmando la importancia y significación de la repatriación voluntaria como la solución duradera preferida al problema de los refugiados, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    10. pone de relieve nuevamente también que la protección y la asistencia a los desplazados internos son primordialmente responsabilidad de los Estados, con la cooperación adecuada de la comunidad internacional; UN 10 - تؤكد مجددا أيضا أن المسؤولية عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم؛
    En ellos se reiteran los importantes mandatos que la Asamblea General ha dado a esos órganos en el pasado por amplia mayoría. UN وهي تؤكد مجددا الولاية الهامة التي أوكلتها الجمعية العامة إلى تلك الهيئــات بأغلبية كبرى في الماضي.
    Pide a los Estados que reafirmen su compromiso de aplicar los instrumentos internacionales pertinentes y los principios rectores del Code of Conduct in Disaster Relief for the Red Cross and Red Crescent Movement and NGOs. UN وطلب من الدول أن تؤكد مجددا التزامها بالصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ التوجيهية لمدونة قواعد السلوك في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية.
    Las resoluciones posteriores aprobadas por la Asamblea General han reafirmado las disposiciones de la Declaración. UN والقرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة تؤكد مجددا على اﻷحكام التي يتضمنها اﻹعلان.
    En consecuencia, reafirmamos nuestro llamamiento a la República Democrática Popular de Corea para que reconsidere esa decisión y reafirme sus compromisos en virtud del Tratado. UN ومن ثم، فإننا نؤكد مجددا مناشدتنا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تعيد النظر في هذا القرار، وأن تؤكد مجددا التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    8. subraya nuevamente que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya cooperación efectiva y plena, su acción y su voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones que le han sido encomendadas; UN 8 - تؤكد مجددا أن حماية اللاجئين هي أساسا مسؤولية الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال، وعملها وعزمها السياسي أمورا لا غنى عنها ليتسنى للمفوضية أن تنجز المهام الموكلة إليها؛
    De hecho, el examen debería proporcionarnos la oportunidad de que los Estados reiteren su apoyo a la abolición de las políticas y prácticas que han tenido y siguen teniendo un efecto negativo para los países en desarrollo. UN ومن شأن ذلك الاستعراض في الواقع أن يتيح للدول فرصة لكي تؤكد مجددا دعمها لإلغاء السياسات والممارسات التي كان وما زال لها تأثير سلبي على البلدان النامية.
    reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more