"تاريخ نفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la fecha de entrada en vigor
        
    • Fecha en que surte efecto el
        
    • de la fecha efectiva de la
        
    • de la fecha en que surte efecto
        
    • de la fecha de efectividad de la
        
    • la fecha en que el
        
    • la fecha en que entre en vigor
        
    • a la fecha efectiva de la
        
    • de la fecha de validez
        
    • fecha de la entrada en vigor
        
    Sin embargo, a su juicio no se aplica la norma de la ratione temporis si las violaciones continúan después de la fecha de entrada en vigor del procedimiento para el Estado Parte. UN ولكنه يرى أن قاعدة الاختصاص الزمني لا تنطبق إذا استمرت الانتهاكات بعد تاريخ نفاذ الإجراء في الدولة الطرف.
    En estas hipótesis, tal limitación del requisito de notificación impediría que los demás Estados u organizaciones contratantes puedan establecer con exactitud la fecha de entrada en vigor del tratado. UN وفي الفرضيات المذكورة أعلاه، يضع تقييد من هذا القبيل الدول والمنظمات الدولية الأخرى في موضع يستحيل فيه عليها تحديد تاريخ نفاذ المعاهدة على وجه الدقة.
    internacional autora de la reserva pueden fijar unilateralmente la Fecha en que surte efecto el retiro UN المتحفظة بتحديد تاريخ نفاذ سحب التحفظ 173
    2. La denuncia se hará sin perjuicio de que se sigan aplicando las disposiciones del presente Protocolo a cualquier comunicación presentada en virtud de los artículos 2 y 10 o de que continúe cualquier procedimiento incoado en virtud del artículo 11 antes de la fecha efectiva de la denuncia. UN 2 - لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و 10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    Cláusula tipo A - Comunicación de la Fecha en que surte efecto el retiro de una reserva UN البند النموذجي ألف - تأجيل تاريخ نفاذ سحب التحفظ
    2. La denuncia se hará sin perjuicio de que las disposiciones del presente Protocolo sigan aplicándose a cualquier comunicación presentada antes de la fecha de efectividad de la denuncia. UN " ٢- لا يخل الانسحاب باستمرار سريان أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم قبل تاريخ نفاذ الانسحاب.
    El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada Estado en la fecha en que éste deposite su instrumento de ratificación o en la fecha en que el Tratado entre en vigor, si esta última fecha es posterior. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع، أو تاريخ نفاذ الاتفاقية، ويؤخذ بالتاريخ اﻷحدث.
    En los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la Partes Contratantes concertarán un acuerdo sobre las indemnizaciones por concepto de bienes destruidos, dañados o perdidos. UN وفي غضون ستة أشهر من تاريخ نفاذ هذا الاتفاق، يبرم الطرفان المتعاقدان اتفاقا بشأن التعويض عن جميع اﻷملاك المدمرة والتالفة والمفقودة.
    Las disposiciones transitorias establecidas en el párrafo 2 no ampararán a las MIC introducidas menos de 180 días antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. UN ولا تتمتع تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي أدخلت قبل ما يقل عن 180 يوما من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بالترتيبات الانتقالية المنصوص عليها في الفقرة 2.
    Los Países Bajos han ofrecido instalaciones gratuitas a la Corte por un plazo de diez años a partir de la fecha de entrada en vigor del Estatuto. UN 7 - وقد عرضت هولندا مباني للمحكمة مجانا لمدة 10 سنوات، ابتداء من تاريخ نفاذ النظام الأساسي.
    Los Países Bajos proporcionarán locales a la Corte en forma gratuita durante un período de 10 años, a partir de la fecha de entrada en vigor del Estatuto. UN 2 - وستقدم هولندا مباني للمحكمة بدون إيجار لمدة 10 سنوات، ابتداء من تاريخ نفاذ النظام الأساسي.
    la fecha de entrada en vigor del presente plan será la fecha en que todas las partes interesadas, los países vecinos y las Naciones Unidas lo firmen. UN علما بأن تاريخ نفاذ هذه الخطة هو التاريخ الذي يقوم فيه الطرفان المعنيان، والبلدان المجاوران لهما، والأمم المتحدة بتوقيعها.
    La elección de la Asamblea Legislativa y el Jefe Ejecutivo de la Autoridad del Sáhara Occidental se celebrará en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente plan. UN 15 - تعقد انتخابات الجمعية التشريعية والرئيس التنفيذي لسلطة الصحراء الغربية في غضون سنة واحدة من تاريخ نفاذ هذه الخطة.
    2.5.10 Casos en que el Estado que formula la reserva puede fijar unilateralmente la Fecha en que surte efecto el retiro de una reserva UN 2-5-10 الحالات التي تنفرد فيها الدول المتحفظة بتحديد تاريخ نفاذ سحب التحفظ
    Cláusula tipo A - Aplazamiento de la Fecha en que surte efecto el retiro de una reserva 196 UN الشرط النموذجي ألف - إرجاء تاريخ نفاذ سحب التحفظ 171
    2. La denuncia se hará sin perjuicio de que se sigan aplicando las disposiciones del presente Protocolo a cualquier comunicación presentada en virtud de los artículos 2 y 10 o de que continúe cualquier procedimiento iniciado en virtud del artículo 11 antes de la fecha efectiva de la denuncia. UN 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    2. La denuncia se hará sin perjuicio de que se sigan aplicando las disposiciones del presente Protocolo a cualquier comunicación presentada en virtud de los artículos 2 y 10 o de que continúe cualquier procedimiento iniciado en virtud del artículo 11 antes de la fecha efectiva de la denuncia. UN 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    Cláusula tipo A - Aplazamiento de la Fecha en que surte efecto el retiro de una UN الشرط النموذجي ألف - إرجاء تاريخ نفاذ سحب التحفظ
    2. La denuncia se hará sin perjuicio de que las disposiciones del presente Protocolo sigan aplicándose a cualquier comunicación presentada, con arreglo al artículo 2, o cualquier investigación iniciada, con arreglo al artículo 8, antes de la fecha de efectividad de la denuncia. UN ٢ - لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة مقدمة بموجب المادة ٢ أو أي تحر ُشرع فيه بموجب المادة ٨ قبل تاريخ نفاذ التنصل.
    Aquella organización cuyo carácter consultivo o cuya inclusión en la Lista hayan sido retirados tendrá derecho a solicitar nuevamente el reconocimiento de su carácter consultivo o la inclusión en la Lista después de los tres años siguientes a la fecha en que el retiro entró en vigor. UN ٥٩ - يحق للمنظمة التي يسحب مركزها الاستشاري أو إدراجها في القائمة أن تطلب الحصول من جديد على المركز الاستشاري أو اﻹدراج في القائمة بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ هذا السحب.
    En consecuencia, el reglamento tendrá el siguiente texto a partir de la fecha en que entre en vigor el presente reglamento: UN وبناء عليه، تصبح صيغة هذه القاعدة التنظيمية اعتبارا من تاريخ نفاذ القاعدة التنظيمية الحالية على النحو التالي:
    Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación o investigación anterior a la fecha efectiva de la denuncia. UN ٢ - لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة أو تحر سابقين على تاريخ نفاذ التنصل.
    11. Se plantean distintas cuestiones en cuanto a la validez frente a terceros de las garantías reales que se hayan constituido antes de la fecha de validez del nuevo régimen. UN 11- يثير نفاذ حق أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة مسائل مختلفة.
    2. Todo consentimiento en obligarse por el presente Convenio manifestado después de la fecha de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se entenderá que se aplica al Convenio en su forma enmendada. UN ٢- يعتبر أي رضى بالالتزام بالاتفاقية يعرب عنه بعد تاريخ نفاذ تعديل ما عليها منطبقاً على الاتفاقية كما عدلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more