Quizá la Convención desee decidir si deben explicarse detalladamente esas condiciones. | UN | وربما تود اللجنة أن تبت فيما إذا كان ينبغي إيضاح تلك الشروط بالتفصيل. |
12.2 De conformidad con el artículo 64 de su reglamento, el Comité debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | 12-2 ويجب على اللجنة، وفقاً للمادة 64 من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان الرسالة مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Además, no podía examinar las cuestiones relativas a la contaminación del agua cuando debía decidir si ofrecía en subasta los derechos al agua, según se prescribe en el código de aguas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهي لا تستطيع أن تنظر في مسائل تلوث المياه عندما تبت فيما إذا كان يتعــين أم لا بيع حقوق المياه بالمزاد، على نحو ما يشترطه قانــون المياه. |
Sin embargo, el Comité tiene que determinar si se puede o no formular válidamente una reserva de esa índole. | UN | غير أنه بات من المتعين على اللجنة أن تبت فيما إذا كان يصح إبداء هذا التحفظ. |
Por ello, la propia corte ha de decidir si la legislación nacional de que se trate garantiza suficientemente que los presuntos autores de los crímenes serán juzgados debidamente por los tribunales nacionales. | UN | ولهذا، فإن المحكمة نفسها هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كان التشريع الوطني المعني يضمن بما فيه الكفاية محاكمة مرتكبي الجرائم المفترضين على النحو الواجب في المحاكم الوطنية. |
La Comisión también estuvo de acuerdo en que, en el caso de determinadas medidas, la Asamblea General tendría que decidir si el pago íntegro se refería a todas las cuotas asignadas o si se aplicaría a cada cuenta por separado. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أنه، فيما يتعلق بتدابير معينة، سيتعين على الجمعية العامة أن تبت فيما إذا كان الدفع بالكامل يتعلق بجميع الأنصبة المقررة أو أنه سيطبق على كل حساب على حدة. |
18. Quizá la Comisión desee decidir si la Secretaría debe proporcionar un análisis más detallado de esa cuestión. | UN | 18- ربما تود اللجنة أن تبت فيما إذا كان ينبغي للأمانة أن تقدم تحليلا أكثر تفصيلا حول هذه المسألة. |
Con respecto a esta última cuestión, la Asamblea General, no el Comité, debe decidir si el Comité es competente para evaluar nuevas formas territoriales. | UN | وفيما يتعلق بهذا الإقليم، يتعين على الجمعية العامة، لا اللجنة، أن تبت فيما إذا كان من اختصاص اللجنة أن تقدّر الأشكال الإقليمية الجديدة. |
6.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في بلاغ، يتعين على اللجنة أن تبت فيما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
En particular, el Comité debe decidir si esa limitación es necesaria y proporcionada al fin que se busca, con arreglo a lo establecido por el Estado parte. | UN | ومن مسؤولية اللجنة، على وجه الخصوص، أن تبت فيما إذا كان هذا التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الغاية المرجوة، على النحو الذي حددته الدولة الطرف. |
Como la función del Comité no era interpretar las disposiciones noruegas de procedimiento penal aplicables al caso ni tampoco decidir si el miembro del jurado tenía que ser recusado por tal motivo, el Comité no podía, sobre la base de la información de que disponía, llegar a la conclusión de que había existido una violación de la Convención. | UN | وبما أنه ليس من اختصاص اللجنة تفسير قواعد الاجراءات الجنائية السارية في النرويج ولا أن تبت فيما إذا كان يجب تجريد المحلف من أهليته على ذلك اﻷساس، فإن اللجنة لم تستطع أن تستنتج، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، أنه حدث انتهاك للاتفاقية. |
Como la función del Comité no era interpretar las disposiciones noruegas de procedimiento penal aplicables al caso ni tampoco decidir si el miembro del jurado tenía que ser recusado por tal motivo, el Comité no podía, sobre la base de la información de que disponía, llegar a la conclusión de que había existido una violación de la Convención. | UN | وبما أنه ليس من اختصاص اللجنة تفسير قواعد الاجراءات الجنائية السارية في النرويج ولا أن تبت فيما إذا كان يجب تجريد المحلف من أهليته على ذلك اﻷساس، فإن اللجنة لم تستطع أن تستنتج، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، أنه حدث انتهاك للاتفاقية. |
4. Antes de examinar cualquier reclamación contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | ٤ - وقبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات واردة في أي بلاغ، لا بد لها أن تبت فيما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Antes de considerar reclamación alguna de una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, debe decidir si es o no admisible de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٧-١ ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عملا بالمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان البلاغ مستوفيا لشروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري أم غير مستوفٍ لها. |
Antes de considerar reclamación alguna de una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, debe decidir si es o no admisible de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٧-١ ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عملا بالمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان البلاغ مستوفيا لشروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري أم غير مستوف لها. |
6.1 De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar las denuncias contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si éstas son o no admisibles con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي ادعاء وارد في البلاغ يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان الادعاء مقبولا أم غير مقبول وفلقا للبروتوكول الاختياري للعهد. |
El recurso a los tribunales es el único procedimiento para determinar si efectivamente ha habido discriminación. | UN | والجدير بالذكر أن المحكمة هي الجهة الوحيدة التي تستطيع أن تبت فيما إذا كان هناك تمييز أم لا. |
Por consiguiente, el Comité debe determinar si este tipo de restricción está autorizada en virtud del artículo 12, párrafo 3, del Pacto. | UN | ويتعين على اللجنة إذن أن تبت فيما إذا كان هذا التقييد مسموحاً به بموجب الفقرة 3 من المادة 12 من العهد. |
En ese caso, el Presidente de la República deberá dirigirse a la Corte Suprema de Justicia dentro del tercer día para que ésta decida si es constitucional o no. | UN | ففي هذه الحالة، يتعين على رئيس الجمهورية أن يطلب من المحكمة العليا، في غضون ثلاثة أيام، أن تبت فيما إذا كان مشروع القانون دستورياً أم لا. |
El órgano judicial remitente pidió que el Tribunal de Justicia determinase si las disposiciones de las Directivas eran compatibles con los convenios internacionales. | UN | وطلبت المحكمة الوطنية لمحكمة العدل الدولية أن تبت فيما إذا كان حكما الأمر التوجيهي متوافقين مع المعاهدتين الدوليتين. |