son alentadores los resultados logrados este año al presentar un proyecto de resolución de consenso. | UN | وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع. |
Aunque nos enfrentamos con muchas dificultades —la mayoría de las cuales se debe a factores externos, como ya indiqué anteriormente— los resultados de nuestros esfuerzos son alentadores. | UN | ومع أننا نواجه العديد من الصعاب - ومعظمها يعود إلى أسباب خارجية، كما أشرت من قبل - فإن نتائج جهودنا تبعث على التشجيع. |
Los resultados tangibles de nuestros esfuerzos son alentadores. | UN | والنتائج الملموسة لجهودنا تبعث على التشجيع. |
Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. | UN | والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل. |
Por ello, las proyecciones para un futuro próximo no son alentadoras. | UN | ولذلك فإن التقديرات المتعلقة بالمستقبل القريب لا تبعث على التشجيع. |
La evolución actual en estos dos países es alentadora. | UN | والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional en lo que hace a las medidas preventivas en Burundi son alentadores, pero es necesario que se continúen. | UN | إن الجهــود التي بذلهــا المجتمــع الدولــي على سبيل الوقايــة في بوروندي تبعث على التشجيع. علــى أن من الــلازم متابعتهــا. |
También son alentadores los indicadores socioeconómicos. | UN | كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع. |
También son alentadores los indicadores socioeconómicos. | UN | كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع. |
También son alentadores los indicadores socioeconómicos. | UN | كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع. |
Tenemos aún mucho camino por recorrer para alcanzar las metas establecidas para 2015, y no son alentadores los índices de matriculación actual para la educación primaria, en especial entre las niñas. | UN | ما زال الطريق أمامنا طويلا لبلوغ أهدافنا التي وضعناها حتى عام 2015، وما زالت معدلات التسجيل الحالية في الدراسة الابتدائية وخاصة بين الفتيات لا تبعث على التشجيع. |
La OCI considera que la buena administración de los asuntos públicos es indispensable para el desarrollo socioeconómico y que los indicios de mejora observados en ese ámbito son alentadores. | UN | ومن رأي المنظمة أن سلامة الحكم تمثل أمرا ضروريا بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، كما أن دلائل التحسن الملاحَظة في هذا المضمار تبعث على التشجيع. |
Los elementos comunes en las conclusiones de estos procesos son alentadores. | UN | 80 - والأرضية المشتركة التي تمخضت عنها نتائج هذه العمليات تبعث على التشجيع. |
Las contribuciones al Fondo Fiduciario para la seguridad que se han anunciado son alentadoras. | UN | وأضاف أن المساهمات التي أعلن عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني لﻷمن تبعث على التشجيع. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para reformar el sector judicial y potenciar el Estado de derecho son alentadoras. | UN | 75 - والخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح القضاء وتعزيز سيادة القانون تبعث على التشجيع. |
Las medidas que ha adoptado la Corte para acelerar la administración de justicia a nivel mundial son alentadoras. | UN | إن الخطوات التي تتخذها المحكمة للإسراع في إقامة العدل العالمي تبعث على التشجيع. |
Aunque las conclusiones del examen son alentadoras (véase A/51/493, está claro que hay escasez de procedimientos y mecanismos adecuados. | UN | وبالرغم من أن نتائج الاستعراض تبعث على التشجيع )انظر A/51/493( فمن الواضح أن اﻹجراءات واﻵليات الملائمة غير كافية. |
Las medidas adoptadas para resolver la prolongada y destructiva crisis política que dejó a Haití sin Primer Ministro o sin un gobierno operante durante 21 meses son alentadoras. | UN | ٣٥ - إن الخطوات التي اتخذت لتسوية اﻷزمة السياسية المدمرة الطويلة اﻷمد التي تركت هايتي بلا رئيس للوزراء أو حكومة فاعلة على مدى ٢١ شهرا هي خطوات تبعث على التشجيع. |
La experiencia de varios países latinoamericanos es alentadora: hubo una disminución sustancial de la economía ilegal, así como de la cantidad de dinero enviada al extranjero. | UN | وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج. |
resulta alentador el llamamiento realizado por el Presidente Sanha para lograr un cambio hacia una cultura de paz positiva que sustituya la polarización y la división que han dificultado las iniciativas para restablecer y reconstruir la sociedad de Guinea-Bissau. | UN | 54 - ودعوة الرئيس سانها إلى التحول إلى ثقافة قوامها السلام الإيجابي بدلا من الاستقطاب والانقسام اللذين أعاقا الجهود الرامية إلى تضميد جراح مجتمع غينيا - بيساو وإعادة بنائه دعوة تبعث على التشجيع. |
Durante el año transcurrido, los acontecimientos en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental han sido alentadores, y han fortalecido la trama de la paz en el Oriente Medio. | UN | فخلال السنتين اﻷخيرتين أخذت اﻷحداث في قطاع غزة والضفة الغربية تبعث على التشجيع معززة نسيج السلام في الشرق اﻷوسط. |
Las actividades de los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas y su cooperación con la OUA y sus Estados miembros durante los últimos años han sido alentadoras y deben fortalecerse aún más. | UN | وكانت أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المختلفة وتعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية ودولها اﻷعضاء خلال السنوات الماضية تبعث على التشجيع وينبغي تعزيزها. |
Los aportes por más de 52 millones de dólares que le han sido asignados resultan alentadores. | UN | والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع. |