"تبعث على التشجيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son alentadores
        
    • son alentadoras
        
    • es alentadora
        
    • resulta alentador
        
    • han sido alentadores
        
    • han sido alentadoras
        
    • resultan alentadores
        
    son alentadores los resultados logrados este año al presentar un proyecto de resolución de consenso. UN وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع.
    Aunque nos enfrentamos con muchas dificultades —la mayoría de las cuales se debe a factores externos, como ya indiqué anteriormente— los resultados de nuestros esfuerzos son alentadores. UN ومع أننا نواجه العديد من الصعاب - ومعظمها يعود إلى أسباب خارجية، كما أشرت من قبل - فإن نتائج جهودنا تبعث على التشجيع.
    Los resultados tangibles de nuestros esfuerzos son alentadores. UN والنتائج الملموسة لجهودنا تبعث على التشجيع.
    Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Por ello, las proyecciones para un futuro próximo no son alentadoras. UN ولذلك فإن التقديرات المتعلقة بالمستقبل القريب لا تبعث على التشجيع.
    La evolución actual en estos dos países es alentadora. UN والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional en lo que hace a las medidas preventivas en Burundi son alentadores, pero es necesario que se continúen. UN إن الجهــود التي بذلهــا المجتمــع الدولــي على سبيل الوقايــة في بوروندي تبعث على التشجيع. علــى أن من الــلازم متابعتهــا.
    También son alentadores los indicadores socioeconómicos. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع.
    También son alentadores los indicadores socioeconómicos. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع.
    También son alentadores los indicadores socioeconómicos. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع.
    Tenemos aún mucho camino por recorrer para alcanzar las metas establecidas para 2015, y no son alentadores los índices de matriculación actual para la educación primaria, en especial entre las niñas. UN ما زال الطريق أمامنا طويلا لبلوغ أهدافنا التي وضعناها حتى عام 2015، وما زالت معدلات التسجيل الحالية في الدراسة الابتدائية وخاصة بين الفتيات لا تبعث على التشجيع.
    La OCI considera que la buena administración de los asuntos públicos es indispensable para el desarrollo socioeconómico y que los indicios de mejora observados en ese ámbito son alentadores. UN ومن رأي المنظمة أن سلامة الحكم تمثل أمرا ضروريا بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، كما أن دلائل التحسن الملاحَظة في هذا المضمار تبعث على التشجيع.
    Los elementos comunes en las conclusiones de estos procesos son alentadores. UN 80 - والأرضية المشتركة التي تمخضت عنها نتائج هذه العمليات تبعث على التشجيع.
    Las contribuciones al Fondo Fiduciario para la seguridad que se han anunciado son alentadoras. UN وأضاف أن المساهمات التي أعلن عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني لﻷمن تبعث على التشجيع.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para reformar el sector judicial y potenciar el Estado de derecho son alentadoras. UN 75 - والخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح القضاء وتعزيز سيادة القانون تبعث على التشجيع.
    Las medidas que ha adoptado la Corte para acelerar la administración de justicia a nivel mundial son alentadoras. UN إن الخطوات التي تتخذها المحكمة للإسراع في إقامة العدل العالمي تبعث على التشجيع.
    Aunque las conclusiones del examen son alentadoras (véase A/51/493, está claro que hay escasez de procedimientos y mecanismos adecuados. UN وبالرغم من أن نتائج الاستعراض تبعث على التشجيع )انظر A/51/493( فمن الواضح أن اﻹجراءات واﻵليات الملائمة غير كافية.
    Las medidas adoptadas para resolver la prolongada y destructiva crisis política que dejó a Haití sin Primer Ministro o sin un gobierno operante durante 21 meses son alentadoras. UN ٣٥ - إن الخطوات التي اتخذت لتسوية اﻷزمة السياسية المدمرة الطويلة اﻷمد التي تركت هايتي بلا رئيس للوزراء أو حكومة فاعلة على مدى ٢١ شهرا هي خطوات تبعث على التشجيع.
    La experiencia de varios países latinoamericanos es alentadora: hubo una disminución sustancial de la economía ilegal, así como de la cantidad de dinero enviada al extranjero. UN وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج.
    resulta alentador el llamamiento realizado por el Presidente Sanha para lograr un cambio hacia una cultura de paz positiva que sustituya la polarización y la división que han dificultado las iniciativas para restablecer y reconstruir la sociedad de Guinea-Bissau. UN 54 - ودعوة الرئيس سانها إلى التحول إلى ثقافة قوامها السلام الإيجابي بدلا من الاستقطاب والانقسام اللذين أعاقا الجهود الرامية إلى تضميد جراح مجتمع غينيا - بيساو وإعادة بنائه دعوة تبعث على التشجيع.
    Durante el año transcurrido, los acontecimientos en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental han sido alentadores, y han fortalecido la trama de la paz en el Oriente Medio. UN فخلال السنتين اﻷخيرتين أخذت اﻷحداث في قطاع غزة والضفة الغربية تبعث على التشجيع معززة نسيج السلام في الشرق اﻷوسط.
    Las actividades de los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas y su cooperación con la OUA y sus Estados miembros durante los últimos años han sido alentadoras y deben fortalecerse aún más. UN وكانت أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المختلفة وتعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية ودولها اﻷعضاء خلال السنوات الماضية تبعث على التشجيع وينبغي تعزيزها.
    Los aportes por más de 52 millones de dólares que le han sido asignados resultan alentadores. UN والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus